Two seats just opened on the election commission. |
Лео, только что появилось 2 места в Федеральной избирательной комиссии. |
Bulgaria established regional groups in 2002 to complement the national commission on trafficking. |
В 2002 году в дополнение к национальной комиссии по вопросам торговли людьми Болгария учредила региональные группы. |
Status commission consists of 5 men and 1 woman. |
В состав Комиссии по вопросам статуса входят 5 мужчин и 1 женщина. |
ForexCent charge no commission for making transaction. |
Компания ForexCent позволяет совершать сделки на рынке Форекс с полным отсутствием комиссии. |
He hoped that the Bulgarian Government would consider establishing a national human rights commission. |
Г-ну де Гутту хотелось бы, чтобы болгарское правительство рассмотрело вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
Currently, the commission consists of 25 parliamentarians, three consultants and four secretaries. |
В настоящее время в состав этой комиссии входят 25 членов парламента, 3 консультанта и 4 секретаря. |
Current MONUC liaison officers are co-located with each regional commission. |
В настоящее время офицеры связи МООНДРК действуют при каждой региональной Совместной военной комиссии. |
There were currently 500 requests pending before the commission. |
В настоящее время на рассмотрении Комиссии находится еще свыше 500 обращений. |
This will establish a commission to secure long-term sustainability. |
Она предусматривает создание комиссии для обеспечения долгосрочного рационального использования природных ресурсов. |
The commission is currently suspended for alleged abuses. |
В настоящее время работа комиссии приостановлена в связи с выявлением подтвержденных случаев злоупотребления. |
The Government had responded by establishing a national commission involving various participants, including the populations concerned. |
Правительство отреагировало путем учреждения национальной комиссии, которая включает в свой состав представителей нескольких секторов, в том числе и самого затрагиваемого населения. |
However, government officials reportedly requested commission members to change their votes. |
Однако государственные должностные лица, согласно сообщениям, попросили членов комиссии поменять свое мнение при голосовании. |
We urge that every effort be made to establish the independent human rights commission and the judicial commission called for in the Bonn Agreement. |
Мы настоятельно призываем сделать все возможное для создания независимой Комиссии по правам человека и Судебной комиссии в соответствии с Боннским соглашением. |
The delegation added that the authorities were in the process of establishing the anti-corruption commission and the national human rights commission. |
Делегация также отметила, что власти страны занимаются вопросом создания антикоррупционной комиссии и национальной правозащитной комиссии. |
Secondly, themes that are covered to a large extent by a single functional commission and can be examined initially by that commission. |
Во-вторых, это темы, которые в значительной степени охватываются мандатом одной функциональной комиссии и могут быть первоначально рассмотрены в этой комиссии. |
The establishment of a national human rights commission, apart from the existing parliamentary commission, could be considered as a valuable measure to further this openness. |
Одной из важных мер по расширению гласности могло бы стать создание, помимо существующей парламентской комиссии, национальной комиссии по правам человека. |
UNCT noted that legislation establishing a truth and reconciliation commission and a commission of inquiry on disappearances was in the process of being drafted. |
СГООН отметила, что продолжается процесс разработки законодательства об учреждении комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по проведению расследования исчезновений людей. |
The Government has taken positive steps towards the establishment of transitional justice institutions, including a commission of inquiry on disappearances and a truth and reconciliation commission. |
ЗЗ. Правительство предпринимает поступательные шаги в направлении создания институтов правосудия переходного периода, в том числе комиссии по расследованию случаев исчезновений и комиссии по установлению истины и примирению. |
The draft law on the human rights commission had been prepared in conformity with the Paris Principles and stipulated that the commission should have an independent budget. |
Проект закона о Комиссии по правам человека был разработан в соответствии с Парижскими принципами и предусматривает независимый бюджет этой Комиссии. |
At the technical level, UNMIT and UNDP provided advice on legislation to establish a civil service commission and an anti-corruption commission. |
На техническом уровне ИМООНТ и ПРООН оказывали консультационную помощь в разработке законопроектов об учреждении комиссии по гражданской службе и комиссии по борьбе с коррупцией. |
The State Attorney-General's Department provided legal counsel to the commission, playing a leading role in the panel of counsel to the commission. |
Государственный департамент Генерального прокурора давал комиссии юридические консультации и играл ведущую роль в работе группы консультантов комиссии. |
It welcomed the establishment of the Office of Equal Opportunity and its accompanying commission as well as the commission against right-wing extremism. |
Она приветствовала создание Управления по обеспечению равных возможностей, равно как и Комиссии, а также комиссии по борьбе с экстремизмом правого толка. |
When establishing a commission of inquiry, the Government should undertake to give due consideration to the commission's recommendations. |
При создании комиссии по расследованию правительству надлежит принять меры по обеспечению должного учета рекомендаций комиссии. |
The investigatory commission, commission of inquiry, or truth commission has emerged in the last 15 years as a highly significant mechanism of national reconciliation. |
В последние 15 лет начали создаваться следственные комиссии, комиссии по расследованию и комиссии по установлению истины, зарекомендовавшие себя как исключительно ценный механизм национального примирения. |
Should my proposal for the establishment of a peacebuilding commission be agreed upon by Member States, Burundi would be most appropriate for early consideration by the commission. |
В случае, если мое предложение о создании комиссии по миростростроительству будет согласовано государствами-членами, Бурунди была бы наиболее подходящим кандидатом для скорейшего рассмотрения в комиссии. |