China also reported activities that included joint research and networking in various sectors. |
Китай также сообщил о мероприятиях, которые включали совместные исследования и взаимодействие в различных секторах. |
China has been gradually assuming the role of the United States as the growth engine in Asia. |
Китай постепенно берет на себя роль Соединенных Штатов в качестве катализатора экономического роста в Азии. |
In the new century, China wishes to work together with other countries to promote international arms control and disarmament. |
В новом столетии Китай намерен вместе с другими странами содействовать контролю над вооружениями и разоружению в международном масштабе. |
The Bangkok Agreement became the most populous of the world's South-South arrangements when China joined it in 2001. |
Когда в 2001 году к Бангкокскому соглашению присоединился Китай, оно стало самым крупным в мире соглашением по линии Юг-Юг. |
China and India accounted for most of the people in this group. |
Наибольшую долю по численности населения в этой группе составляли Китай и Индия. |
The Ninth Asia-Pacific Economic Cooperation Economic Leaders Meeting was held successfully in October in Shanghai, China. |
Девятый саммит экономических лидеров Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, прошедший в Шанхае, Китай, в октябре нынешнего года, увенчался успехом. |
Like many other countries, China could not accept the major contributor's practice of imposing its will on other countries. |
Как и многие другие страны, Китай не может согласиться с тем, что крупнейший плательщик навязывает своею волю другим странам. |
In 1990, China established diplomatic ties with Namibia after the end of colonialism and racist rule there. |
В 1990 году после завершения в Намибии эпохи колониализма и расистского правления Китай установил с этой страной дипломатические отношения. |
China takes great care of the traditional therapies and pharmacology of ethnic minorities. |
Китай проявляет большую заботу о сохранении традиционной медицины и фармакологии этнических меньшинств. |
It also urged China to ensure the cultural rights and religious freedoms of its ethnic minorities. |
Она настоятельно призывает также Китай обеспечить гарантию культурных прав и религиозных свобод проживающих на его территории этнических меньшинств. |
We look forward to the day when China and Taiwan peacefully resolve their long-standing differences. |
Надеемся, что настанет день, когда Китай и Тайвань мирно разрешат свои давние разногласия. |
China supports the CTC's ninth 90-day work programme. |
Китай поддерживает программу работы КТК на его девятый 90-дневный период. |
These countries include Bulgaria, China, Hungary, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Ukraine and Venezuela. |
В число этих стран входят Болгария, Китай, Венгрия, Российская Федерация, Украина, Мексика, Нигерия и Венесуэла11. |
Comprehensive disability prevention programmes were implemented in Bangladesh, China and India, among others. |
Комплексные программы по предупреждению инвалидности, среди прочих стран, осуществляют Бангладеш, Индия и Китай. |
In the field of nuclear non-proliferation, China strongly supports the Agency's efforts to enhance the effectiveness and efficiency of its safeguards regime. |
Китай всецело поддерживает усилия Агентства в области ядерного нераспространения, направленные на повышение действенности и эффективности режима гарантий. |
The text in general is quite balanced, and that is why China voted in favour of the draft resolution. |
Текст в целом носит сбалансированный характер, и поэтому Китай проголосовал за данный проект резолюции. |
In that regard, the Group of 77 and China wished to reiterate its call for using special drawing rights for development. |
В этом отношении Группа 77 и Китай хотели бы вновь обратиться с призывом к использованию специальных прав заимствования на цели развития. |
Accordingly, the Group of 77 and China reiterated its appeal that adequate financial resources should be made available to UNCTAD. |
Соответственно, Группа 77 и Китай вновь призывают к предоставлению в распоряжение ЮНКТАД надлежащих финансовых ресурсов. |
China supported the Secretary-General's proposals on speeding-up and streamlining the Initiative and increasing the amount of debt relief. |
Китай поддерживает предложения Генерального секретаря об ускорении реализации и рационализации Инициативы и увеличении суммы освобождения от уплаты задолженности. |
China too attached great importance to that meeting and hopes that its positive outcome will be effectively implemented. |
Китай также придает большое значение этому заседанию и надеется на то, что его позитивные результаты будут эффективно претворены в жизнь. |
China is also strictly enforcing the provisions of the Security Council sanctions resolutions regarding Afghanistan. |
Китай также неукоснительно выполняет положения резолюций Совета Безопасности, касающиеся санкций в отношении Афганистана. |
China has established a broad network of international judicial cooperation. |
Китай создал также широкую сеть международного сотрудничества судебных органов. |
Only foreign direct investment to China and several transition economies has continued to increase. |
Только Китай и несколько стран с переходной экономикой продолжают получать возрастающий объем прямых иностранных инвестиций. |
In order to make the document widely known, Russia and China have distributed it as a document of the current session of the General Assembly. |
В целях широкого ознакомления с этим документом Россия и Китай распространили его в качестве документа нынешней сессии ГА ООН. |
The Group of 77 and China supported Burundi's request for exemption under Article 19 of the Charter. |
Группа 77 и Китай поддерживают просьбу Бурунди о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава. |