| Most of those illegal immigrants were returned to China with the humanitarian assistance of third countries. | Большинство этих незаконных иммигрантов были возвращены в Китай при гуманитарной помощи со стороны третьих стран. |
| China always advocates the peaceful settlement of conflict through dialogue and negotiation. | Китай всегда выступает за мирное урегулирование конфликтов путем диалога и переговоров. |
| China believed that a longer base period was a factor for stability. | Китай считает, что продолжительный базисный период - это фактор стабильности. |
| China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. | Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
| Australia is deeply disappointed that China proceeded to test only a few days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference. | Австралия глубоко разочарована тем, что Китай провел это испытание спустя лишь несколько дней после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО. |
| It is both fitting, and significant, that China is host to this historic global Conference. | Весьма показательно и важно, что Китай принимает у себя участников этой исторической глобальной Конференции. |
| China has the resources, both natural and human, to contribute significantly to global progress. | Китай обладает природными и людскими ресурсами, необходимыми для внесения существенного вклада в мировой прогресс. |
| China has the ability to take an active and enthusiastic part in the Organization's work towards sustainable development, particularly in Africa. | Китай способен принимать активное и энергичное участие в деятельности Организации в целях устойчивого развития, особенно в Африке. |
| Many States, including China, have started domestic legal proceedings for ratification of or accession to the Convention and the Agreement. | Многие государства, в том числе и Китай, начали свои внутренние правовые процедуры для ратификации или присоединения к Конвенции и Соглашению. |
| In recent years, China has made remarkable progress in promoting economic development and social progress. | В последние годы Китай добился значительного прогресса в содействии экономическому развитию и социальному прогрессу. |
| Originally, China, Pakistan and Thailand signed a memorandum of understanding to organize workshops and conferences in each country concerned. | Первоначально Китай, Пакистан и Таиланд подписали меморандум о договоренности в отношении проведения в каждой заинтересованной стране семинаров-практикумов и конференций. |
| Mr. XIE Bohua (China) said that organized transnational crime threatened regional and global stability and development. | ЗЗ. Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что организованная транснациональная преступность подрывает стабильность и развитие всех регионов мира. |
| As a country with 56 ethnic groups, China also understood the importance of ethnic equality. | Как страна, в которой проживает 56 этнических групп, Китай также понимает важность этнического равенства. |
| China continued to cooperate with other countries to ensure the peaceful use of outer space. | Китай продолжает сотрудничать с другими странами в обеспечении использования космического пространства в мирных целях. |
| China opposed all applications of space technology for non-peaceful purposes. | Китай выступает против всех видов применения космической техники в немирных целях. |
| China would continue to support the peaceful uses of space and space technology for the benefit of all mankind. | Китай будет продолжать выступать в поддержку использования космоса и космической техники в мирных целях на благо всего человечества. |
| Mr. CHU Guangyou (China) expressed regret that the inflexibility of certain delegations had caused the failure of the informal consultations. | Г-н ЧУ Гуаню (Китай) выражает озабоченность по поводу того, что негибкая позиция определенных делегаций привела к срыву неофициальных консультаций. |
| China could not share the view of some delegations that there was duplication or overlapping with other programmes. | Китай не может разделять мнения некоторых делегаций о наличии дублирования или совпадения функций с другими программами. |
| We have heard the assertion of the Chinese Government that China has conducted relatively few tests compared with the other nuclear-weapon States. | Мы слышали утверждение китайского правительства о том, что Китай провел относительно мало испытаний по сравнению с другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| China understands the concerns of the non-nuclear-weapon States on the question of nuclear tests. | Китай понимает озабоченность государств, не обладающих ядерным оружием, по вопросу о ядерных испытаниях. |
| Days after these commitments were entered into China conducted a nuclear-weapon test. | Через несколько дней после принятия этих обязательств Китай провел испытание ядерного оружия. |
| On the contrary, China itself has always lived under the shadow of the nuclear threat. | Наоборот, Китай сам все время живет под сенью ядерной угрозы. |
| China has all along exercised 'utmost restraint' on nuclear testing and the tests it has conducted are extremely limited in number. | Китай неизменно проявляет "исключительную сдержанность" в ядерных испытаниях, и количество проводимых им испытаний является крайне ограниченным. |
| It is regrettable that China and France have not heeded the worldwide demand for a moratorium on nuclear testing. | Вызывает сожаление тот факт, что Китай и Франция не прислушались к международному требованию ввести мораторий на проведение ядерных испытаний. |
| The Group of 77 and China also attach great importance to the issue of strengthening the coordination of humanitarian assistance in the United Nations system. | Группа 77 и Китай также придают большое значение вопросу укрепления координации гуманитарной помощи в системе Организации Объединенных Наций. |