| China was also engaged in constructing a $500 million electric plant and railway link between Tajikistan and Pakistan. | Китай также участвовал в строительстве электростанции стоимостью 500 млн долларов и железнодорожного пути между Таджикистаном и Пакистаном. |
| Nor is China interested in stirring up the conflict between its Pakistani allies and its Indian rivals. | Китай также не заинтересован в подогревании конфликта между своими пакистанскими союзниками и своими индийскими соперниками. |
| If all goes well, a Koizumi visit to China may be in the offing. | Если все пойдет хорошо, визит Коидзуми в Китай может состояться уже в ближайшем будущем. |
| China would not only lose the value of its dollar reserves, but would suffer major unemployment. | Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы. |
| Indeed, even after the new stimulus package, China will still depend on investment and export for growth. | Даже после новых стимулирующих мер Китай будет по-прежнему зависеть от инвестиций и экспорта для обеспечения роста. |
| China does not want to be left holding a $4 trillion bag when it happens. | Китай не хочет оказаться с портфелем в 4 триллиона долларов, когда это произойдет. |
| To be sure, China has accumulated an enormous balance-of-payments surplus, which indicates that the renminbi is greatly undervalued. | Безусловно, Китай накопил огромное активное сальдо платежного баланса, что указывает на сильное занижение курса ренминби. |
| They should be grateful, rather than foolishly insist that China take it back. | Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад. |
| All over Africa, China is financing and constructing basic infrastructure. | На территории всей Африки Китай финансирует и строит основную инфраструктуру. |
| Multinational executives frequently cite China as their favorite investment destination, but many of them also complain about rampant graft. | Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество. |
| China knows that it must change if it is to have sustainable growth. | Китай знает, что ему необходимы изменения для того, чтобы обеспечить устойчивый рост. |
| Since 2003, China has become Mexico's most important trading partner after the United States. | Начиная с 2003 года, Китай стал важнейшим торговым партнером Мексики после Соединенных Штатов. |
| Indeed, China has arrived at a point where its impact on the global economy is systemically important. | В действительности, Китай подошел к тому состоянию, когда его воздействие на глобальную экономику имеет системное значение. |
| If things go wrong, China could move to embrace isolation. | Если дела пойдут плохо, Китай может оказаться в изоляции. |
| CAMBRIDGE - China is likely to be the first of the major economies to recover from the current global downturn. | КЕМБРИДЖ - Китай, по всей видимости, будет первой из стран с крупной экономикой, которая оправится от текущего глобального кризиса. |
| There is no doubt that China currently is suffering from the global collapse in demand for a wide range of manufactured products. | В настоящее время Китай, несомненно, страдает от глобального падения спроса на широкий ряд продуктов производства. |
| By maintaining cozy relations with repressive regimes and protecting them from international sanctions, China risks being seen as their accomplice. | Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников. |
| For, where access to natural resources is concerned, China is more than willing to discard its non-interference doctrine. | Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства. |
| So today's China is a much less equitable society than India. | Таким образом, Китай сегодня представляет собой гораздо более несправедливое общество, чем Индия. |
| China must keep these lessons in mind over the next 20-40 years. | Китай должен помнить об этих уроках на протяжении следующих 20-40 лет. |
| China regrets that the Declaration fails to reflect the stated positions of many countries. | Китай сожалеет о том, что в Декларации заявленная позиция многих стран не отражена. |
| Developing countries that have benefited from such projects include China, India, Malaysia, Mexico and Thailand. | К числу стран, где осуществлялись подобные проекты, относятся Индия, Китай, Малайзия, Мексика и Таиланд. |
| The Group of 77 and China reaffirm today the centrality of that resolution. | Группа 77 и Китай подчеркивают, что данная резолюция сохраняет свое центральное значение и по сей день. |
| China (97) is emphasizing the creation of domestic law consistent with international maritime laws. | Китай (1997 год) делает акцент на создании внутреннего законодательства, соответствующего международному морскому праву. |
| China has vast maritime space, a long coastline and rich marine resources. | Китай обладает обширными морскими пространствами, протяженной береговой линией и богатыми морскими ресурсами. |