I should like to thank all the countries that supported the resolution, in particular the Group of 77 and China. |
Я хотел бы поблагодарить все страны, которые поддержали эту резолюцию, в частности Группу 77 и Китай. |
China has provided assistance, within its capacity, to countries involved in mine clearance, and will continue to do so. |
В рамках своих возможностей Китай оказывает помощь участвующим в разминировании странам и будет и далее поступать таким образом. |
China has stood by the African States and is linked to us by bonds of true friendship and productive economic cooperation. |
Китай поддерживал и поддерживает африканские государства и связан с нами узами истинной дружбы и продуктивного экономического сотрудничества. |
China and the entire world will recall with admiration his wise guidance and service. |
Китай и весь мир будут с восхищением вспоминать о его мудром руководстве и служении делу. |
China is concerned about the negative impact that military applications of science and technology may have on international peace and security. |
Китай обеспокоен тем негативным воздействием, которое военное применение науки и техники может оказать на международный мир и безопасность. |
China has all along advocated genuine disarmament. |
Китай всегда выступал за подлинное разоружение. |
China does not provide assistance to nuclear facilities not subject to the IAEA safeguards. |
Китай не предоставляет помощь ядерным установкам, не подпадающим под гарантии МАГАТЭ. |
China can only accept an international agreement on anti-personnel landmines that fully accommodates its aforementioned security concerns. |
Китай может согласиться лишь с таким международным соглашением о противопехотных наземных минах, которое полностью отвечает его вышеупомянутым соображениям безопасности. |
The Group of 77 and China supported UNIDO in its efforts to assist the least developed countries, particularly in Africa. |
Группа 77 и Китай поддерживают усилия ЮНИДО в интересах наименее развитых стран, особенно в Африке. |
Miss CUI Ying (China) said that global financial integration had led to accelerated flows of financial resources. |
Г-жа ЦУЙ Ин (Китай) говорит, что глобальная финансовая интеграция способствовала ускорению потоков ресурсов. |
The Group of 77 and China was encouraged to learn that negotiations for a protocol on biosafety were at an advanced stage. |
Группа 77 и Китай с воодушевлением воспринимают тот факт, что переговоры по протоколу о биобезопасности находятся на продвинутом этапе. |
Mr. Yu Qingtai (China) said that the relationship between domestic and external resources should be clearly understood. |
Г-н Ю ЖИНЬТАЙ (Китай) отмечает, что взаимосвязь между внутренними и внешними ресурсами следует четко понимать. |
The Group of 77 and China supported the position of the Non-Aligned Movement on section 25 (Humanitarian assistance). |
Группа 77 и Китай поддерживают позицию Движения неприсоединения в отношении раздела 25 ("Гуманитарная помощь"). |
In all discussions regarding the budget, China wished to stress the importance of the principle of equitable geographical distribution. |
В ходе всех дискуссий, касающихся бюджета, Китай стремится подчеркивать важное значение принципа справедливого географического распределения. |
However, in the absence of any other solution, China would not oppose the adoption of a declaration. |
Вместе с тем ввиду отсутствия другого решения Китай не будет выступать против принятия заявления. |
Ms. GAO Yanping (China) said that she wished to place on record her delegation's reservations on the practice of making declarations. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) просит включить в отчет оговорки ее делегации относительно практики заявлений. |
Ms. GAO Yanping (China) said that unfortunately the United States proposal did not allay her delegation's concerns. |
З. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) с сожалением отмечает, что предложение Соединенных Штатов не отвечает ее пожеланиям. |
China could join a consensus only on that condition. |
Только при соблюдении этого условия Китай сможет присоединиться к консенсусу. |
Ms. GAO Yanping (China) said that the wording of the article was not appropriate. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что формулировка этой статьи является неудовлетворительной. |
Ms. GAO Yanping (China) explained that her delegation had not suggested the original text of the eighth preambular paragraph. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) уточняет, что ее делегация не предлагала первоначального текста восьмого пункта преамбулы. |
Mr. Chen Shiqiou (China) said that the issue of nationality was mainly governed by national law. |
Г-н ЧЭНЬ ШИЦЮ (Китай) говорит, что вопрос о гражданстве в основном регулируется внутренним правом. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said he shared the Secretary's views on the proposed amendment. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что он разделяет мнение Секретаря относительно предлагаемой поправки. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) expressed a preference for the secretariat's drafting of article 12. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) отдает предпочтение редакции статьи 12, предложенной секретариатом. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that the existing draft should be retained. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что следует сохранить проект в его нынешней редакции. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said the problem raised by the representative of Singapore was difficult to solve. |
Г-н ЧЖАН Юцин (Китай) говорит, что проблему, затронутую представителем Сингапура, решить сложно. |