| But, unlike Russia, China de-emphasized the relevance of traditional hard power to achieve its goals. | Но, в отличие от России, Китай посчитал роль традиционной политики силы маловажной в достижении своих целей. |
| Oil exporters and China have been accounting for two-thirds of global oil demand growth in recent years. | Поставщики нефти и Китай сообщают, что за последние годы мировой спрос на нефть вырос на две трети. |
| Despite communism's ideological bankruptcy, China has not changed in this regard. | Не смотря на крах коммунистической идеологии, Китай мало изменился в этом отношении. |
| Today's children will not view their own life stories from the perspective of the difficulties China has experienced. | Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай. |
| In any case, China will invariably respond harshly to US efforts to step up its military presence in the region. | В любом случае Китай будет неизменно резко реагировать на усилия США увеличить свое военное присутствие в регионе. |
| For example, China has helped - maybe not enough - with the problems presented by North Korea. | Например, Китай помог - может быть, недостаточно - в решении проблем в Северной Корее. |
| China is the one place that quietly implements a constructive economic engagement approach. | Китай - это единственное место, которое спокойно осуществляет конструктивный подход экономической вовлеченности. |
| China emerged over the past decade and a half as a paradigm of economic energy, determination, and progress. | В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса. |
| For all of these reasons, India and China are experiencing serious water crises that are likely to intensify in the future. | По всем названным причинам, Индия и Китай переживают серьезные водные кризисы, которые в будущем, скорее всего, только усугубятся. |
| European economic elites perceive China and India very differently. | Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе. |
| China and India have become genuine competitors who deserve respect, if not sheer awe. | Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха. |
| As for the South Koreans, they are counting on China to deal with the North Korean nuclear crisis. | Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом. |
| China remains the only foreign power with any real leverage over Kim's government. | Китай остается единственной иностранной силой с какими-либо реальными рычагами воздействия на правительство Кима. |
| If America treats China as an enemy today, it will ensure future enmity. | Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем. |
| Last but not least, China should become a proactive stakeholder in the global economy. | Не менее важно также то, что Китай должен стать активным пайщиком в глобальной экономике. |
| China must remain committed to resuscitating the stalled Doha Round of multilateral trade negotiations, and support a global agreement on investment flows. | Китай по-прежнему должен сохранять приверженность к реанимации зашедших в тупик многосторонних торговых переговоров Дохийского раунда и поддерживать глобальное соглашение по инвестиционным потокам. |
| For example, some Japanese complain that China receives far more attention than Japan in the American election campaign. | Например, некоторые японцы жалуются на то, что Китай пользуется гораздо большим вниманием в американской избирательной кампании, чем Япония. |
| The US has been pushing China, Germany, Japan, and others to raise consumption in order to boost demand. | Америка подталкивала Китай, Германию, Японию и других повысить потребление, чтобы поднять спрос. |
| China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Indeed, China has passed the US and is nearing Latin American levels of inequality. | Действительно, Китай обогнал США и приближается к уровням неравенства в латиноамериканских странах. |
| An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent-up internal pressures tear it apart. | Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части. |
| China is exporting not only more and more goods, but also its environmental degradation. | Китай экспортирует не только все больше товаров, но и свою экологическую деградацию. |
| CAMBRIDGE - China and Russia have just provided the world with sharp contrasts in the use of power. | КЕМБРИДЖ - Китай и Россия только что показали миру контрастные примеры применения силы. |
| In contrast, China ended August with its soft power enhanced by its successful Olympic Games. | Для контраста, Китай закончил август успешным повышением значения своей мягкой силы на Олимпийских Играх. |
| Meanwhile, the Ministry of Education sought to expunge all references to China in school textbooks. | Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников. |