| If China continues on its current, heedless course, prospects for a rules-based order in Asia could perish forever. | Если Китай продолжит свое движение по нынешнему безрассудному курсу, перспективы нормативного правопорядка в Азии могут исчезнуть навсегда. |
| If China is to thrive in the long term, raising its aggregate productivity is key. | Если Китай хочет процветать в долгосрочной перспективе, повышение его совокупной производительности является ключевым. |
| In this, China is a both pioneer and a developmental curiosity. | В этом отношении Китай является как первопроходцем, так и любопытным примером развития. |
| It turned to China, which had been much in the news in recent weeks. | ФРС вспомнила про Китай, о котором в последние недели много говорится в новостях. |
| China was reducing its global imports, potentially reducing demand for exports from the US. | Китай стал сокращать объемы импорта, потенциально снижая спрос на экспорт из США. |
| Moreover, North Korea does not want to be beholden to any power, including China. | Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай. |
| China has not decided to abandon North Korea. | Китай не решил отказаться от Северной Кореи. |
| China is clearly seeking to exploit India's political disarray to alter the reality on the ground. | Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте. |
| China desperately needs these frugal medical solutions because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens. | Китай отчаянно нуждается в таких экономных медицинских решениях, потому что к 2050 году он будет домом для более полумиллиарда пожилых граждан. |
| Indeed, China faces a rather stark choice. | Действительно, Китай сталкивается с довольно жестким выбором. |
| The question now is whether China will spur change within them, or vice versa. | Вопрос теперь в том, станет ли мотором перемен Китай в этих институтах, или наоборот. |
| Only a vibrant private propertied class can one day bring democracy to China. | Только энергичный имущий класс из частного сектора экономики может однажды принести демократию в Китай. |
| The choices China faces are as difficult as they are unavoidable. | Выбор с которым сталкивается Китай так же сложен, как и неизбежен. |
| Much will depend on how attitudes evolve in China, the European Union, India, and the United States. | Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США. |
| So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited. | Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. |
| According to this model, China and India, not the US, should be Pakistan's largest trading partners. | В соответствии с этой моделью, Китай и Индия, а не США, должны быть крупнейшими торговыми партнёрами Пакистана. |
| In the meantime, China waits with open arms. | Тем временем, Китай ждёт Пакистан с распростёртыми объятьями. |
| And as you know, China is the most populous. | И, как Вам известно, Китай - самый густонаселенный. |
| So let's look at how China is re-establishing that hierarchy in the far East. | Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. |
| Following the Japanese invasion of North China in 1931 and the creation of Manchukuo, the Holy See recognized the new state. | После японского вторжения в Северный Китай в 1931 году и создания государства Маньчжоу-го, Святой Престол признал новое государство. |
| Beginning from 1870, he arranged 4 large expeditions to Mongolia, China and Tibet. | Начиная с 1870 года он организовал 4 крупные экспедиции в Монголию, Китай и Тибет. |
| Bynner traveled with Ficke and others to Japan, Korea and China in 1917. | Биннер путешествовал с Фике и другими в Японию, Корею и Китай в 1917 году. |
| China has launched polar orbit and geosynchronous orbit meteorological satellites since 1988. | Китай запускает спутники этой серии на полярные и геосинхронные орбиты с 1988 года. |
| China also increased the production of small-scale wind turbines to about 80,000 turbines (80 MW) in 2008. | Китай также увеличил производство малых ветроустановок до примерно 80000 турбин (80 МВт) в 2008 году. |
| China was found to have supplied Albania with a small stockpile of chemical weapons in the 1970s during the Cold War. | Было установлено, что в 1970-е годы во время холодной войны Китай поставлял небольшие запасы химического оружия в Албанию. |