The overall message emerging from Macao, China, was that unfettered reporting was unwelcome. |
В целом складывается впечатление, что в Макао, Китай, не приветствуется свободное информирование. |
The Chairperson asked if there were any civil society organizations in Macao, China, working to defend human rights. |
Председатель спрашивает, есть ли в Макао, Китай, какие-либо организации гражданского общества, работающие в сфере защиты прав человека. |
Ms. de Sousa Ferreira (Macao, China) said that the Government had adopted a comprehensive approach to combating trafficking in persons. |
Г-жа де Соуза Феррейра (Макао, Китай) говорит, что правительство приняло всеобъемлющий подход к борьбе с торговлей людьми. |
Although it was a small territory with a small population, Macao, China, had a very active press. |
Несмотря на небольшую территорию и численность населения, пресса в Макао, Китай, весьма активна. |
Related recommendations were made to Macao, China. |
Соответствующие рекомендации были сделаны Макао (Китай). |
China replied that it intended a full-scale evaluation of the Plan's implementation. |
В своем ответе Китай сообщил, что он планирует провести полномасштабную оценку осуществления Плана. |
China has contributed financially to OHCHR annually since 2008. |
С 2008 года Китай оказывает УВКПЧ ежегодное финансовое содействие. |
It asked China to provide sufficient community-based services and assistance in rural areas. |
Он просил Китай оказывать необходимые общинные услуги и помощь в сельских районах. |
China replied that the Government was taking pains to expand the role of lawyers in the protection of human rights. |
Китай ответил, что правительство предпринимает большие усилия по повышению роли адвокатов в деле защиты прав человека. |
UNESCO encouraged China to investigate all attacks on journalists and media workers. |
ЮНЕСКО призвала Китай расследовать все посягательства на журналистов и работников СМИ. |
HR Committee recommended that Macao, China reduce the persisting wage gap between women and men and address all causes which widened it. |
КПЧ рекомендовал Макао (Китай) уменьшить по-прежнему широкий разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами и устранить все причины его расширения. |
It recommended that Hong Kong, China introduce uniform standards for approving the disability allowance. |
Он рекомендовал Гонконгу (Китай) ввести единые стандарты для утверждения пособий по инвалидности. |
China replied that forced sterilization and abortion were explicitly prohibited under Chinese law. |
Китай ответил, что принудительная стерилизация и аборты прямо запрещены китайским законодательством. |
China replied that in future implementation efforts and reporting, the Government would continue to cooperate closely with organizations of persons with disabilities. |
Китай ответил, что в своих будущих усилиях по осуществлению и представлению докладов правительство будет и далее тесно сотрудничать с организациями инвалидов. |
The Committee made similar recommendations to Macao, China. |
Комитет высказал сходные рекомендации Макао (Китай). |
CSHRS suggested that China, as appropriate, invite more economic, social, and cultural rights special procedures to visit. |
КОИПЧ предложило, чтобы Китай по мере необходимости шире приглашал представителей специальных процедур по экономическим, социальным и культурным правам. |
According to HRW, China forced approximately 4000 ethnic Kachin out of Yunnan Province and back to a conflict zone in a neighbouring country. |
По информации ХРУ, Китай вытеснил примерно 4000 этнических качинов из провинции Юньнань назад в зону конфликта в соседней стране. |
AI noted that in August 2011, Malaysia forcibly returned at least 11 Chinese nationals of Uighur ethnicity to China. |
МА указала, что в августе 2011 года Малайзия принудительно возвратила в Китай 11 китайских граждан, являвшихся этническими уйгурами. |
Both the European Union and Japan, and Switzerland and China, have initiated discussions about creating free trade agreements. |
Более того, Европейский союз и Япония, а также Швейцария и Китай приступили к обсуждению вопроса о заключении соглашений о свободной торговле. |
In 2006, China put forward the goal of building a socialist harmonious society. |
В 2006 году Китай поставил перед собой цель построения гармоничного социалистического общества. |
In 2011, China carried out pilot pension insurance projects for urban residents. |
В 2011 году Китай осуществил экспериментальные проекты по пенсионному страхованию городских жителей. |
In recent years, China has strengthened the duties of the Government in women's literacy and vocational training. |
В последние годы Китай расширил функции правительства в области обеспечения грамотности и профессионально-технической подготовки женщин. |
China began work on refugee-related legislation in the 1990s. |
Китай начал работу над законодательством о беженцах в 1990-х годах. |
Illegal immigrants from North Korea who come to China for economic reasons are not refugees. |
Нелегальные иммигранты из Северной Кореи, приезжающие в Китай по экономическим причинам, не являются беженцами. |
The remainder had come from as far afield as China, Bangladesh and Lebanon. |
Остальные прибыли из таких удаленных регионов, как Китай, Бангладеш и Ливан. |