Ms. Li Xiao-mei (China) said that China had voted against the draft resolution based on its consistent opposition to country-specific resolutions on human rights. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что Китай голосовал против проекта резолюции исходя из своей последовательной позиции неприятия резолюций по правам человека в конкретных странах. |
The representative of Hong Kong, China, shared information on affirmative action measures in Hong Kong, China, to place persons with disabilities in the civil service. |
Представитель Гонконга (Китай) поделился информацией о принимаемых в Гонконге (Китай) мерах по выделению квот для инвалидов в гражданской службе. |
ESCAP developing economies excluding: Republic of Korea; Russian Federation; Singapore; Hong Kong, China; and Macao, China. |
Развивающиеся страны - члены ЭСКАТО включают: Республику Корея, Российскую Федерацию, Сингапур, Гонконг (Китай) и Макао (Китай). |
At the same time, the $2 billion oil pipeline that China is seeking to build from Burma's southern coast to China's Yunnan province will allow China to get Middle East oil to its southern provinces more easily and securely. |
В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно. |
Mr. Zhang Kening (China) (interpretation from Chinese): The representative of Viet Nam, in his statement this morning, mentioned the territorial disputes between China and Viet Nam over the South China Sea. |
Г-н Чжан Кэнин (Китай) (говорит по-китайски): Сегодня утром представитель Вьетнама в своем выступлении упомянул о территориальных спорах между Китаем и Вьетнамом по Южно-Китайскому морю. |
Even if the language of the Protocol is sharpened before China joins the WTO, China's trading partners should hold realistic expectations about the limited results China can attain even if its reforms are energetic and sincere. |
Даже если текст Протокола будет отточен прежде, чем Китай вступит в ВТО, торговые партнеры Китая должны придерживаться реалистических взгядов и ожиданий в отношении ограниченных результатов, которых может достичь Китай, даже если реформы будут энергичными и искренними. |
Mr. Li Song (China) referred to the statement made earlier by the Ambassador of China, the text of which had been distributed to delegations and which set out China's official position on the issue. |
Г-н ЛИ Сон (Китай) отсылает к заявлению, сделанному ранее послом Китая, текст которого был распространен среди делегаций и которое излагает официальную позицию Китая по этому вопросу. |
Implemented in partnership with the Center for Migrant Health Policy at Sun Yat-Sen University in Guangzhou, China, and with funding from the China Medical Board, it aimed to provide a comprehensive assessment of the health challenges associated with internal migration in China. |
Этот проект, осуществляемый в партнерстве с Центром по вопросам политики в области охраны здоровья мигрантов в Университете Сунь Ятсена в Гуанчжоу, Китай, при финансовой поддержке со стороны Китайской медицинской комиссии, призван обеспечить всеобъемлющую оценку проблем охраны здоровья, связанных с внутренней миграцией в Китае. |
China expressed its gratitude to most countries, developing countries in particular, who had recognized tremendous efforts and achievements made by China in human rights and had appreciated difficulties and challenges China was facing, and raised constructive ideas and recommendations. |
Китай выразил благодарность большинству стран, особенно развивающимся странам, которые признали огромные усилия и достижения Китая в области реализации прав человека, оценили трудности и проблемы, с которыми сталкивается страна, и высказали конструктивные идеи и рекомендации. |
China has also actively participated in all kinds of OPCW activities. China and the OPCW jointly organized, in China, two workshops for inspectors and two regional seminars on the implementation of the CWC. |
Китай принимает активное участие в деятельности Организации и совместно с ее техническим секретариатом провел два учебных семинара в Китае для инспекторов и два совещания, вновь в Китае, по вопросам регионального выполнения положений Конвенции. |
Meeting of the Group of 77 and China (G77 and China) negotiators to prepare a G77 and China submission on capacity-building. |
Совещание участников переговоров от Группы 77 и Китая (Г77 и Китай) в целях подготовки представления Г77 и Китая по вопросу об укреплении потенциала. |
Hungary welcomed China's achievement in human rights and took positive note of the fact that China is party to the main human rights conventions, encouraging China to ratify the ICCPR. |
Венгрия приветствовала достижения Китая в области прав человека и с удовлетворением отметила тот факт, что Китай является участником основных конвенций о правах человека, призвав его при этом ратифицировать МПГПП. |
China is a strong force for the maintenance of peace and stability in the South China Sea and the promotion of cooperation between and development of countries in the region. |
Китай является мощным фактором поддержания мира и стабильности в Южно-Китайском море и поощрения сотрудничества между странами региона и их развития. |
The 159 countries that have established diplomatic relations with China so far all recognize that there is but one China in the world and that Taiwan is an inalienable part of China. |
Все 159 стран, установившие к настоящему времени дипломатические отношения с Китаем, признают, что в мире существует один Китай и что Тайвань является его неотъемлемой частью. |
In 2004, China stated that "among the nuclear-weapon states, China... possesses the smallest nuclear arsenal," implying China has fewer than the United Kingdom's 200 nuclear weapons. |
В 2004 году представители Китая заявили, что среди стран, обладающих ядерным оружием, Китай обладает наименьшим ядерным арсеналом (то есть меньше, чем Великобритания, чей арсенал оценивается в 200 ядерных боеголовок). |
Mr. Yao Shaojun (China) said that China consistently called for constructive cooperation on the basis of equality and mutual respect as the means to resolving differences in the area of human rights. |
Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что Китай продолжает призывать к конструктивному сотрудничеству на основе равенства и взаимного уважения в качестве средств урегулирования разногласий в области прав человека. |
Mr. Wu Haitao (China) said that China had worked ceaselessly to strengthen its implementation of the Protocol. |
Г-н У Хайтао (Китай) говорит, что Китай неустанно работает над повышением эффективности своего осуществления Протокола. |
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): Like many other countries, China supports the Assembly's efforts to negotiate an international convention against the reproductive cloning of human beings. |
Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по - китайски): Как и многие другие страны, Китай поддерживает усилия Ассамблеи, по проведению переговоров относительно международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
China maintained an open dialogue and communication with the human rights treaty bodies and had on several occasions invited experts and members of the relevant committees to visit China. |
Китай ведет открытый диалог и поддерживает связи с договорными органами в области прав человека и в ряде случаев приглашал экспертов и членов соответствующих комитетов посетить Китай. |
Mr. Zhang Yishan (China) said that China had consistently taken the position that territorial disputes between countries should be resolved through peaceful negotiations. |
Г-н Чжань Ишань (Китай) говорит, что Китай последовательно придерживается той точки зрения, что территориальные споры между странами должны решаться путем мирных переговоров. |
This action forced China to suspend temporarily its participation in the Register and has made it impossible for China to support resolutions on transparency in armaments in recent years. |
Эта акция вынудила Китай временно приостановить свое участие в Регистре и лишила Китай возможности поддерживать резолюции о транспарентности в вооружениях в последние годы. |
Mr. Xu Hong (China) said he had already explained his Government's position regarding North Korean women who came to China. |
Г-н Сюй Хун (Китай) говорит, что он уже объяснял позицию правительства его страны в отношении женщин, прибывающих в Китай из Северной Кореи. |
By importing electric from four or five neighboring countries China will not only reduce its dependence on imported crude oil, but also will enhance energy security by diversifying its foreign energy sources, making China less vulnerable to disruptions in supply. |
Импортируя электроэнергию из четырёх или пяти соседних стран, Китай не только уменьшит свою зависимость от импортируемой нефти, но и повысит энергетическую безопасность за счёт диверсификации своих иностранных источников энергии, что сделает Китай менее уязвимым к сбоям в поставках. |
In the 20th century Japan and China regained their earlier role in silk production, and China is now once again the world's largest producer of silk. |
В ХХ веке Япония и Китай вернули себе былые лидирующие роли в шёлковом производстве, и Китай теперь снова является крупнейшим производителем шёлка в мире. |
Economic growth will bring China closer to the US in power resources, but that doesn't necessarily mean that China will surpass the US as the most powerful country. |
Экономический рост приблизит Китай ближе к США по силовым ресурсам, но это не обязательно означает, что Китай превзойдет США как самая могущественная страна. |