Its real intention was to split China and create "two Chinas", "one China, one Taiwan" and "one China, two Governments". |
За ней скрывается стремление расколоть Китай и создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" или "один Китай, два правительства". |
The delegation of China drew attention to the challenge of rapid population growth that China had faced and would continue to face for years. |
Делегация Китая обратила внимание на проблему быстрого роста численности населения, с которой столкнулся Китай и которая будет сохраняться в течение многих лет. |
Since Taiwan is a region of China, China's representation in the United Nations naturally includes Taiwan. |
Поскольку Тайвань является одним из регионов Китая, вполне естественно, что в Организации Объединенных Наций Китай представляет и Тайвань. |
That process would intensify when China joined WTO; that would herald a new age in China's opening up. |
Этот процесс будет протекать еще более активно, когда Китай вступит в ВТО, что ознаменует собой новую эру с точки зрения открытости страны. |
According to additional information received from China, many developing countries, including China, lack competency and related standards of inspection and enforcement systems on PFOS risk management. |
Согласно дополнительной информации, полученной от Китая, у многих развивающих стран, включая Китай, отсутствуют знания и соответствующие стандарты для систем инспектирования и правоприменения в связи с управлением рисками, порождаемыми ПФОС. |
China's Declaration regarding paragraph 1 (a) of article 8 of the Covenant accords with current substantive conditions in China. |
В связи с подпунктом а) пункта 1 статьи 8 Пакта Китай сделал заявление, соответствующее реальной ситуации Китая. |
As one of Afghanistan's neighbours, China has suffered directly from the smuggling of drugs into and through China by international drug cartels. |
Китай, являющийся одним из соседних с Афганистаном государств, непосредственно столкнулся с проблемой контрабанды наркотиков международными наркокартелями как собственно на территорию Китая, так и через нее. |
Such efforts have effectively prevented Chinese citizens from illegally leaving China and foreign citizens from illegally entering China via the coastal borders. |
Такие усилия эффективно способствовали предотвращению незаконного выезда китайских граждан из Китая и предотвращению незаконного въезда иностранных граждан в Китай через прибрежные пограничные районы Китая. |
However, China cannot accept the unwarranted allegations and charges that the United States levelled against the space tests carried out by China in January 2007. |
Однако Китай не может согласиться с необоснованными утверждениями и обвинениями, которые выдвинули Соединенные Штаты против Китая в связи с проведенными в космосе испытаниями в январе 2007 года. |
China noted that Cuba had replied to all questions raised during the review, including by China. |
Китай отметил, что Куба ответила на все вопросы, поднятые в ходе обзора, в том числе на вопросы Китая. |
Between 1996 and 1999, China successively organized and hosted the China International Symphonic Music Year, the China International Opera and Ballet Year, the China International Fine Arts Year, the China International National Song and Dance Year and other such international artistic events. |
В 1996-1999 годах Китай успешно организовывал и проводил китайский Международный год симфонический музыки, китайский Международный год оперы и балета, китайский Международный год изобразительного искусства, китайский Международный год национальной песни и танца и другие подобные международные художественные мероприятия. |
China Rugby Union Official Site China at the IRB Official Site China on |
Официальный сайт Китайского регбийного союза Китай на Китай на |
Mr. Wen Jiabao (China) (spoke in Chinese): China is a member of the big family of the United Nations, and China's development and changes have attracted worldwide attention. |
Г-н Вэнь Цзябао (Китай) (говорит по-китайски): Китай является членом большой семьи Объединенных Наций, и развитие Китая и преобразования в нем привлекают к себе внимание всего мира. |
Concluding observations on Belize; China; Hong Kong, China; Macao, China; Paraguay; and Peru generated a lot of media attention and a number of interviews were held with Committee members. |
Заключительные замечания по Белизу; Китаю; Гонконгу, Китай; Макао, Китай; Парагваю; и Перу стали объектом повышенного внимания со стороны средств массовой информации, и с членами Комитета был проведен ряд интервью. |
[74] Previous scheduled services to Dalian, China; Moscow; Khabarovsk, Russian Federation; Macao, China; Shenzhen, China; and other destinations were terminated years ago. |
[73] Регулярные рейсы, ранее совершавшиеся в Далянь, Китай; Москву, Хабаровск, Российская Федерация; Макао, Шеньчжень, Китай; и другие пункты, были отменены два года назад. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its 52nd session (28 April - 23 May 2014), adopted concluding observations on China, including Hong Kong, China, and Macao, China. |
На своей пятьдесят второй сессии (28 апреля - 23 мая 2014 года) Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял заключительные замечания в отношении Китая, включая Гонконг, Китай, и Макао, Китай. |
The Committee further urges Hong Kong, China, to remove present obstacles for mothers residing in other parts of China to obtaining residence permits to visit their children in Hong Kong, China, thereby ensuring the widest possible protection of, and assistance to, the family. |
Далее Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, устранить имеющиеся препятствия для получения матерями, проживающими в других районах Китая, разрешений на проживание в целях посещения своих детей в Гонконге, Китай, и тем самым обеспечить максимально широкую защиту семей и оказание им помощи. |
The Committee is concerned that the best interests of the child is not always fully reflected and incorporated in key child-related acts and policies in mainland China, Hong Kong, China and Macao, China. |
Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда полностью находят свое отражение и учитываются в важнейших законодательных актах и политике в отношении детей в континентальном Китае, Гонконге (Китай) и Макао (Китай). |
China also is considering connecting its power transmission lines with Mongolia and several former Soviet states that border China and specialists predict that by the year 2020 more than 4 PWh of power will be transmitted into China from neighboring states. |
Китай также рассматривает возможность соединения своих линий электропередачи с Монголией и несколькими бывшими советскими государствами, которые граничат с Китаем, специалисты прогнозируют, что к 2020 году более 4 PWh энергии будут переданы в Китай из соседних государств. |
China (including the Hong Kong SAR of China), Japan, Malaysia and Singapore reported a decrease in heroin abuse in 2004. |
Китай (включая САР Китая Гонконг), Малайзия, Сингапур и Япония сообщили о сокращении злоупотребления героином в 2004 году. |
The main destinations were China, Singapore and Hong Kong, China, as well as open registry countries, such as Liberia, the Marshall Islands and Panama. |
Главными пунктами назначения были Китай, Сингапур и Гонконг (Китай), а также страны с открытыми регистрами, такие как Либерия, Маршалловы Острова и Панама. |
In 1985, when China was admitted, the reason given was simply that China could contribute significantly to the work of the Committee. |
В 1985 году, когда был принят Китай, это было обосновано просто тем, что Китай может внести существенный вклад в работу Комитета. |
Mr. Shang Zhen (China) said that China had always supported the Special Committee's work in promoting the effective implementation of the purposes and principles of the Charter. |
Г-н Шан Чжэнь (Китай) говорит, что Китай всегда поддерживал деятельность Специального комитета по содействию эффективной реализации целей и принципов Устава. |
Ms. Liang Danni (China) said that although China exercised sovereign authority over Hong Kong and Macao, the two territories were entitled, under constitutional law, to decide for themselves whether to apply the rules on transparency. |
Г-жа Лян Данни (Китай) говорит, что, хотя Китай осуществляет суверенитет над Гонконгом и Макао, по конституционному праву две указанные территории могут самостоятельно решать вопрос о необходимости применения правил о прозрачности. |
Mr. Zhao Xinli (China) said that China welcomed the recent work of the Commission on Science and Technology for Development. |
Г-н Чжао Синьли (Китай) говорит, что Китай с удовлетворением отмечает работу, проделанную за последнее время Комиссией по науке и технике в целях развития. |