China strongly opposed interference in its internal affairs and political confrontation on the question of human rights. |
Китай решительно выступает против вмешательства во внутренние дела и политической конфронтации по вопросу о правах человека. |
China would never bully other countries, nor tolerate interference by any country in its internal affairs. |
Китай никогда не будет ни запугивать другие страны, ни терпеть вмешательство любой страны в свои внутренние дела. |
Mr. XIE (China) said that the territorial integrity of all countries must be respected fully. |
Г-н СЕ (Китай) говорит, что должно обеспечиваться полное уважение территориальной целостности всех стран. |
China urged all interested parties to overcome existing obstacles and strengthen cooperation with UNRWA in the interests of the peace process. |
Китай настоятельно призывает все заинтересованные стороны преодолеть имеющиеся препятствия и укрепить сотрудничество с БАПОР в интересах мирного процесса. |
China had decided to make a contribution to UNRWA in 1997. |
Китай принял решение внести взнос на деятельность БАПОР в 1997 году. |
Mr. JU Kuilin (China) stressed the importance of the Department's work and said that it should be provided with adequate resources. |
Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) подчеркивает важное значение работы Департамента и говорит, что он должен быть наделен достаточными ресурсами. |
Mr. JU Kuilin (China) said that his delegation still had reservations about the establishment of the Efficiency Board. |
Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что его делегация по-прежнему имеет оговорки в отношении создания Совета по вопросам эффективности. |
Mr. ZHANG Wamhai (China) said that he welcomed Greece's decision. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) с энтузиазмом приветствует решение Греции. |
The Group of 77 and China attaches great importance to the activities implemented under the policy coordination and sustainable development programme. |
З. Группа 77 и Китай придают большое значение мероприятиям, осуществляемым в рамках программы "Координация политики и устойчивое развитие". |
The Group of 77 and China considers that programme 17 seems to be drafted in accordance with the relevant mandates. |
Группа 77 и Китай считают, что при подготовке программы 17 соответствующие мандаты были в целом учтены. |
In formulating this plan and outline, China has taken full account of the requirements of the Summit. |
Разрабатывая этот план и основные направления, Китай полностью учитывал требования Встречи на высшем уровне. |
China is determined basically to solve the problem, and has helped 200 million people break the cycle of poverty. |
Китай решительно намерен в основном урегулировать эту проблему и помогает 200 миллионам людей вырваться из замкнутого круга нищеты. |
China has always believed in the settlement of problems through dialogue and consultation on an equal footing. |
Китай всегда верил в возможность урегулирования проблем путем проведения диалога и консультаций на равноправной основе. |
China is in favour of its appropriate expansion. |
Китай выступает за соответствующее увеличение числа его членов. |
China is ready to join the rest of the membership for further useful discussions on improving the working methods of the Council. |
Китай готов присоединиться к остальным государствам-членам в проведении дальнейших полезных обсуждений по улучшению методов работы Совета. |
I must send him to China next year. |
Через год он хотел поехать в Китай. |
First sign of the meltdown, China closed its borders. |
Первый признак обвала рынка - Китай закрыл свои границы. |
It is a fact that China has since 1949 been divided into two separate parts along the Taiwan Straits. |
Фактом является то, что, начиная с 1949 года, Китай поделен Тайваньским проливом на две отдельные части. |
China stands firmly against interfering in other nations' internal affairs on the pretext of upholding human rights. |
З. Китай решительно выступает против вмешательства во внутренние дела других стран под предлогом защиты прав человека. |
The Regional National Autonomy Law is the principal law by which China regulates its ethnic relations. |
Закон о региональной национальной автономии является основным законом, с помощью которого Китай регулирует этнические отношения в своей стране. |
China has no law, no policy with any tint of racial segregation and apartheid. |
Китай не проводит политики и не имеет законов, содержащих какие-либо элементы концепций расовой дискриминации и апартеида. |
On that very day, Namibia and China established diplomatic relations, opening up an era of flourishing mutual exchanges. |
В этот же день Намибия и Китай установили дипломатические отношения, открыв тем самым эру плодотворных взаимных обменов. |
Cost-effective ways to deal with health impact of air pollution (China). |
Экономически эффективные средства борьбы с последствиями загрязнения воздуха для здоровья человека (Китай). |
China became a net importer of rice in 1995 for the first time since 1949. |
В 1995 году Китай впервые с 1949 года стал чистым импортером риса. |
China is emerging as one of the most prospectively important regions for gas development with several new discoveries made. |
Китай, в котором были открыты несколько новых месторождений, становится одним из наиболее перспективных регионов разработки газа. |