| China would fulfil its obligations towards UNIDO with a view to reinforcing its cooperation with the Organization. | Китай намерен выполнять свои обязательства перед ЮНИДО с целью активизировать свое сотруд-ничество с Организацией. |
| In March, the Director-General had visited China and held talks with the competent Chinese authorities. | В марте Гене-ральный директор посетил Китай и провел пере-говоры с компетентными китайскими органами. |
| On 10 March 2006, China donated a patrol boat to the Sierra Leone armed forces. | 10 марта 2006 года Китай предоставил вооруженным силам Сьерра-Леоне патрульный катер. |
| China had embarked on the procedure for the ratification of the Protocol and on preparations for its implementation. | Китай начал процедуру ратификации Протокола и ведет приготовления к его осуществлению. |
| Mr. SHEN Jian (China) supported the decision by the Third Review Conference to establish a compliance mechanism. | Г-н ШЭНЬ Цзянь (Китай) поддерживает решение третьей обзорной Конференции об учреждении механизма соблюдения. |
| China attaches great importance to the proposal by the six Presidents and has studied it most carefully. | Китай придает большое значение предложению шести председателей и самым тщательным образом изучает его. |
| China and the major petroleum exporters were the major contributors to this trend. | Основными движущими силами этой тенденции выступали Китай и крупные экспортеры нефти. |
| India and China account for nearly 8 per cent of total exports of these services. | На Индию и Китай приходится почти 8% совокупного экспорта таких услуг. |
| China supports the efforts of the international community to promote the peaceful settlement of the question of Nagorny Karabakh. | Китай поддерживает усилия международного сообщества по содействию мирному урегулированию вопроса о Нагорном Карабахе. |
| China has always advocated the settlement of disputes between countries on the basis of direct negotiations. | Китай всегда выступал за урегулирование споров между странами на основе прямых переговоров. |
| As a developing country, China knows full well the importance of achieving the MDGs. | Как развивающаяся страна Китай хорошо знает важность достижения ЦРДТ. |
| China appreciates the President's decision to make poverty eradication, education and health the themes of the debate. | Китай высоко оценивает решение Председателя сделать искоренение нищеты, образование и здравоохранение темой нашего обсуждения. |
| As the most populous developing country, China has worked vigorously and earnestly to implement the MDGs. | Как наиболее населенная развивающаяся страна Китай, энергично и всерьез занимается достижением ЦРДТ. |
| China takes the issue of climate change very seriously. | Китай считает вопрос изменения климата очень серьезным. |
| The Lao People's Democratic Republic and Myanmar supply China and Oceania, in particular, Australia. | Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма снабжают Китай и Океанию, главным образом Австралию. |
| After 1840, China was gradually reduced to a semi-colonial and semi-feudal country as a result of invasions by foreign Powers. | После 1840 года в результате вторжения иностранных держав Китай постепенно превратился в полуколониальное, полуфеодальное государство. |
| China implements a system of regional ethnic autonomy in areas where ethnic minorities live in high concentrations. | В районах компактного проживания национальных меньшинств Китай создает региональные этнические автономии. |
| China has an abundance of inexpensive coal, which is the primary raw material for acetylene production. | Китай располагает значительным количеством дешевого угля, который является исходным сырьем для производства ацетилена. |
| China has always supported an early, just and lasting settlement of the Middle East issue. | Китай всегда выступал за скорейшее, справедливое и прочное урегулирование ближневосточного вопроса. |
| China is firmly committed to a nuclear strategy of self-defence. | Китай твердо привержен ядерной стратегии самообороны. |
| China would continue to provide aid to UNRWA within the limits of its capabilities. | Китай будет продолжать оказывать БАПОР помощь в пределах своих возможностей. |
| As a responsible developing country, China had always honoured its financial obligations to the Organization. | Будучи ответственной развивающейся страной, Китай всегда выполнял свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| China was a party to 11 of the international counter-terrorism conventions and protocols and had met its obligations under those instruments in good faith. | Китай участвует в 11 международных контртеррористических конвенциях и протоколах и добросовестно выполняет свои обязательства по этим документам. |
| The Group of 77 and China have always been firmly against this embargo. | Группа 77 и Китай всегда решительно выступали против этой блокады. |
| China is looking forward to continuing its close cooperation with the new Director General and the secretariat. | Китай надеется на продолжение тесного сотрудничества с новым Генеральным директором и секретариатом. |