| China was ready to join other States parties to maintain strong momentum in the review process. | Китай готов поддержать другие государства-участники в усилиях по сохранению импульса в деле продвижения процесса рассмотрения действия Договора. |
| The Russian Federation and China have not provided information on their overall stockpiles. | Российская Федерация и Китай не предоставили информации об общей величине своих запасов. |
| For example, in 2011 China alone accounted for about two thirds of global iron ore import volumes. | Например, в 2011 году на один лишь Китай пришлось около двух третей мирового импорта железной руды. |
| Additionally, China and the European Union have reported their process-agent uses for 2012. | Кроме того, информацию за 2012 год о применении ими в качестве технологических агентов представили Китай и Европейский союз. |
| Viet Nam demands that China immediately pull its oil rig and vessels out of Viet Nam's maritime zone . | Вьетнам требует, чтобы Китай немедленно вывел свою нефтяную платформу и суда из морской зоны Вьетнама. |
| China exercised great restraint and took the necessary preventive measures in the face of Viet Nam's provocative actions at sea. | Китай проявлял большую сдержанность и принимал необходимые превентивные меры в ответ на провокационные действия Вьетнама на море. |
| The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood. | Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя. |
| China will continue its efforts to communicate with Viet Nam with a view to addressing the current situation in an appropriate manner. | Китай будет и впредь прилагать усилия по поддержанию контактов с Вьетнамом с целью надлежащего урегулирования нынешней ситуации. |
| China, on these grounds, refused to take responsibility for the incident. | На этих основаниях Китай отказался взять на себя ответственность за этот инцидент. |
| In January 1974, China used military force to occupy the entire Hoang Sa Archipelago. | В январе 1974 года Китай применил военную силу для оккупации всего архипелага Хоангша. |
| China illegally invaded the Hoang Sa Archipelago twice. | Китай дважды незаконно вторгался на архипелаг Хоангша. |
| In these communications, Viet Nam has time and again demanded that China withdraw its oil rig and vessels from Vietnamese waters. | В этих сообщениях Вьетнам снова и снова требовал, чтобы Китай вывел свою нефтедобывающую платформу и суда из вьетнамских вод. |
| China was compelled to take measures to enhance its administration of Huangyan Island and its surrounding waters. | Китай был вынужден принять меры к усилению своей администрации на острове Хайнань и в окружающих его водах. |
| Her family subsequently purchased a passport with a fake identity for her to leave China. | Позднее ее семья купила ей поддельный паспорт, с тем чтобы та смогла покинуть Китай. |
| Those documents constitute sufficient evidence that she would risk being subjected to torture if returned to China. | Эти документы являются достаточным свидетельством для того, чтобы утверждать, что ей будет угрожать опасность пыток, если она будет выслана в Китай. |
| The symposium was moderated by China, as a co-chair of the ICG Providers' Forum in 2013 and 2014. | Работой симпозиума руководил Китай в качестве сопредседателя Форума поставщиков МКГ в 2013 и 2014 годах. |
| Mr. Cai Wei-ming (China) said that the question of the Malvinas Islands was a relic of the colonial past. | Г-н Цай Веймин (Китай) говорит, что вопрос о Мальвинских островах является пережитком колониального прошлого. |
| UNHCR provided advice and training in support of the new unified screening mechanism in Hong Kong SAR, China. | УВКБ обеспечивало консультационную и учебную поддержку для создания нового, единого механизма фильтрации в САР Гонконг, Китай. |
| China actively participated in international activities to eradicate poverty and eliminate hunger, including in African countries. | Китай принимает активное участие в международных мероприятиях по искоренению нищеты и ликвидации голода, в том числе и в странах Африки. |
| When those countries encountered difficulties servicing debt, China always used bilateral channels to properly handle the situation. | Когда страны-получатели сталкиваются с трудностями при обслуживании долга, Китай всегда разрешает ситуацию по двусторонним каналам. |
| China highlighted that, although it retained the death penalty, it was committed to exercising strict caution in reducing its application. | Китай подчеркнул, что, хотя он пока сохраняет смертную казнь, он осуществляет строгий контроль по мере сокращения масштабов применения этого наказания. |
| More than a third of all renewable energy jobs are located in China, with 2.6 million. | Свыше трети всех рабочих мест (2,6 миллиона) в возобновляемой энергетике приходится на Китай. |
| The United States, the European Union and China conducted safety reviews. | Соединенные Штаты, страны Европейского союза и Китай провели проверки систем обеспечения безопасности. |
| China and Mongolia renewed their agreement on international road transport and its protocol in June 2011. | В июне 2011 года Китай и Монголия вновь подтвердили свое соглашение о международных автодорожных перевозках и протокол к нему. |
| Brazil and China have similarly expanded coverage of rural pensions by increasing general taxation. | Бразилия и Китай также расширили охват пенсионной системы для сельских жителей путем увеличения общих налогов. |