| China took an active part in United Nations activities concerning youth, the elderly and the disabled. | Китай активно участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, пожилых людей и инвалидов. |
| China had taken several positive steps towards increased respect for human rights, but serious problems remained. | Ряд позитивных мер, направленных на укрепление уважения прав человека, принял Китай, однако серьезные проблемы по-прежнему существуют. |
| China has been the largest recipient of foreign investment in Asia as well as among all developing countries during the 1990s. | В 90-е годы Китай стал самым крупным получателем иностранных инвестиций в Азии, а также среди всех развивающихся стран. |
| China recalled that its legislation and policy guaranteed the protection of freedom of religion. | Китай напомнил о том, что его законодательство и проводимая им политика гарантируют защиту свободы вероисповедания. |
| China, India, Nepal and many other countries have engaged in significant national and regional disaster reduction initiatives. | Индия, Китай, Непал и многие другие страны выступили с важными национальными и региональными инициативами в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| China and the United States agree to regular visits by their Presidents to each other's capitals. | Китай и Соединенные Штаты соглашаются на регулярные визиты их глав государств в столицы друг друга. |
| In this regard, China indicated its intention to participate as soon as possible in the Information Technology Agreement. | В этой связи Китай выразил свое намерение как можно скорее присоединиться к Соглашению об информационной технологии. |
| In addition, in the context of World Trade Organization (WTO) negotiations, China will continue to make further substantial tariff reductions. | Помимо этого, в контексте переговоров с Всемирной торговой организацией (ВТО) Китай будет продолжать дальнейшее существенное снижение своих тарифов. |
| China and the United States agree that it is in their mutual interest to cooperate in the peaceful uses of nuclear energy. | Китай и Соединенные Штаты соглашаются, что сотрудничество в использовании атомной энергии в мирных целях отвечает их взаимным интересам. |
| China and the United States will expand educational and cultural exchanges. | Китай и Соединенные Штаты будут расширять обмен в области образования и культуры. |
| China provided 500 tons of rice and 5,000 mini transistor radios. | Китай предоставил 500 тонн риса и 5000 портативных транзисторных приемников. |
| China is ready to discuss with fellow United Nations Member States possible ways to further improve the working methods of the Council. | Китай готов обсудить с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций возможные пути совершенствования методов работы Совета. |
| China respects the sovereign choice made by those countries and understands their humanitarian aspirations and concerns. | Китай уважает сделанный этими странами суверенный выбор и понимает их гуманитарные чаяния и заботы. |
| China supports appropriate and reasonable restrictions on mines, especially anti-personnel landmines, but countries differ in their national conditions and defence needs. | Китай поддерживает введение уместных и разумных ограничений в отношении мин, особенно противопехотных наземных мин, однако страны различаются своими национальными условиями и оборонными нуждами. |
| The Group of 77 and China remain attached to the current budgetary process, which should be fully respected. | Группа 77 и Китай по-прежнему склонны придерживаться нынешнего процесса составления бюджета, который должен строго соблюдаться. |
| China had also started to use retrievable space platforms for rice and wheat breeding experiments in the micro-gravity environment of space. | Китай начал также использовать возвращаемые космические платформы для проведения экспериментов по выращиванию риса и пшеницы в условиях микрогравитации. |
| China commits itself to examine the situation of, and take appropriate measures against, "such criminal acts as infanticide". | Китай обязуется изучить существующее положение и принять соответствующие меры против "таких преступных актов, как внутриутробное детоубийство". |
| China: Martial law imposed in Lhasa, Tibet, on 8 March 1989. | Китай: Военное положение введено в Лхасе, Тибет, 8 марта 1989 года. |
| Mr Xin Meisheng (China) was elected Rapporteur. | Докладчиком был избран г-н Синь Мэйшин (Китай). |
| Over the next two decades, France and China conducted a series of much smaller atmospheric tests, with declining frequency. | В течение двух следующих десятилетий Франция и Китай также провели серию значительно менее мощных испытаний в атмосфере, причем их частотность уменьшалась. |
| On the other hand, some of the most important trading nations like China and the Russian Federation are not members. | С другой стороны, некоторые из ведущих торговых держав, например Китай и Российская Федерация, не являются ее членами. |
| China noted that the main purpose of an optional protocol was to examine individual complaints. | Китай отметил, что основная цель факультативного протокола заключается в рассмотрении индивидуальных жалоб. |
| China suggested the deletion of element 10 because it was ambiguous. | Китай предложил исключить элемент 10, поскольку он носит двусмысленный характер. |
| China stated that it did not agree to the establishment of an inquiry procedure in an optional protocol to the Convention. | Китай заявил, что он не согласен с идеей установления в рамках факультативного протокола к Конвенции процедуры расследования. |
| New transit countries have emerged in south-east Asia, for instance, China, Cambodia and Viet Nam. | В Юго-Восточной Азии появились такие новые страны транзита, как Китай, Камбоджа и Вьетнам. |