China supported the Secretary-General's proposals on speeding-up and streamlining the Initiative and increasing the amount of debt relief. | Китай поддерживает предложения Генерального секретаря об ускорении реализации и рационализации Инициативы и увеличении суммы освобождения от уплаты задолженности. |
Many countries, including China, have in their own fashion called on the parties to implement the Council's resolutions. | Многие страны, в том числе и Китай, обращались к сторонам с собственными призывами выполнить резолюции Совета. |
The Group of 77 and China reaffirmed that States had the sovereign right to exploit their own biological resources. | Группа 77 и Китай подтверждают, что все государства имеют суверенное право осваивать свои собственные биологические ресурсы. |
Because of its self-defence needs, China is not currently in a position to accede to the Ottawa Convention. | В силу своих потребностей с точки зрения самообороны Китай в настоящее время не в состоянии присоединиться к Оттавской конвенции. |
There was only one China, and the letter and spirit of resolution 2758 must be upheld. | Есть только один Китай, и необходимо сохранить дух и букву резолюции 2758. |
Indeed, there is no need to embellish the political message for China. | В действительности, нет никакой необходимости приукрашивать это политическое послание для Китая. |
In 1938 the Red Army of the Communist Party of China reported the total death toll at 42,000 massacred. | В 1938 Красная армия Китая (подчинённая Коммунистической партии) заявила об общем количестве жертв резни в 42,000. |
His passport contained border stamps of several countries, including Argentina, Chile, Russia, China, Czech Republic and Tahiti. | У него были изъяты два паспорта, в одном из которых находились отметки о пересечении границ Аргентины, Чили, Китая, России и Чехии. |
Religion is now tolerated in Tibet, as it is in the rest of China, but under strictly controlled conditions. | В Тибете теперь дозволена религия, так же как и в остальной части Китая, но при условии строгого контроля. |
It is hoped that a pair at Suzhou Zoo in China will breed. | Запланировано приобретение в коллекцию зоопарка пары больших панд из Китая. |
China has established a system to enforce the laws protecting intellectual property rights. | В Китае создана система применения законов о защите прав интеллектуальной собственности. |
The finger-pointing and attacks on China's human rights record by some Western countries, however, were unwarranted and unhelpful. | Однако обвинения и нападки на ситуацию с правами человека в Китае со стороны некоторых западных стран необоснованны и неконструктивны. |
As late as January 1945, Okamura was still confident of the victory of Japan in China. | В январе 1945 года Окамура был полностью уверен в победе Японии в Китае. |
Particular country situations were discussed, such as the situation in Indonesia, Myanmar, Nepal, Malaysia and China. | На встрече обсуждались ситуации в отдельных странах, например в Индонезии, Мьянме, Непале, Малайзии и Китае. |
On this view, an aging population means a fatter population in the United States, China, Japan, and much of Europe. | С этой точки зрения, стареющее население подразумевает более толстое население в Соединенных Штатах, Китае, Японии и большей части Европы. |
Mongolia is located in North-East Asia, between China and Russia. | Монголия расположена в Северо-Восточной Азии между Китаем и Россией. |
At this stage, China is devoting the bulk of its assistance to the restoration of the Republic Hospital and the Parwan irrigation project. | На данном этапе большая часть помощи, оказываемой Китаем, идет на нужды восстановления Республиканской больницы и осуществления ирригационного проекта в Парване. |
Australia urged the early ratification and incorporation into domestic law of the two International Covenants on Human Rights recently signed by China without significant reservations. | Австралия обращается с настоятельным призывом обеспечить скорейшую ратификацию и включение во внутригосударственное право положений двух международных пактов о правах человека, недавно подписанных Китаем без существенных оговорок. |
Head, Chinese delegation, negotiation and conclusion with Bulgaria of the Agreement on Judicial Assistance in Civil and Criminal Matters and Treaty on Extradition between China and Bulgaria | Глава делегации Китая на переговорах с Болгарией по заключению соглашения о правовой помощи по гражданским и уголовным делам и договора об экстрадиции между Китаем и Болгарией |
Mr. PETER, welcoming China's acknowledgement of the existence of ethnic minorities within its territories and the weak economic foundations of ethnic areas, asked what was being done to ensure that resources were directed to those areas in order to promote development among ethnic minorities. | Г-н ПЕТЕР, приветствуя признание Китаем существования этнических меньшинств на своих территориях и слабый экономический фундамент этнических районов, спрашивает, что предпринимается для обеспечения направления ресурсов в эти районы в целях содействия развитию этнических меньшинств. |
The project won the "Most influential philanthropic project award" at the 2008 China National Charity Conference. | На Китайской национальной конференции по вопросам благотворительности в 2008 году этому проекту была присуждена награда «Наиболее значимый благотворительный проект». |
China believed that the personal safety of diplomats was a basic principle of international law and a prerequisite for the normal conduct of relations among States. | По мнению китайской стороны, обеспечение личной безопасности дипломатов является одним из основных принципов международного права и необходимым условием нормальных отношений между государствами. |
A notable example is China, where approximately 70 per cent of the total foreign direct investment to the country originates with the Chinese diaspora. | Один из характерных примеров касается Китая, где приблизительно 70 процентов общего объема прямых иностранных инвестиций в страну поступают от китайской диаспоры. |
Because China's leaders are not popularly elected, their legitimacy stems largely from two sources - their connection to the Chinese revolution and their ability to deliver national security and economic growth. | Поскольку лидеры Китая не избираются населением, их легитимность в основном держится на двух источниках - их связи с китайской революцией, а также их способности обеспечивать национальную безопасность и экономический рост. |
During the period under review, such comments were received from Bosnia and Herzegovina, Brazil, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of China, Mali, the Republic of Korea, Sri Lanka, Suriname, Ukraine and the United States of America. | За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от следующих стран: Босния и Герцеговина, Бразилия, правительство Особого административного района Гонконг в Китайской Народной Республике, Мали, Республика Корея, Шри-Ланка, Соединенные Штаты Америки, Украина и Суринам. |
1993 China University of Law and Public Policy, Visiting Professor. | Китайский университет права и государственной политики, профессор-лектор. |
Peacekeeping Affairs Office of the Ministry of National Defence of China, and China Institute of International Strategic Studies | Управление миротворческой деятельности министерства национальной обороны Китая и Китайский институт международных стратегических исследований |
But why should I, a Chinese economist, wish to see China's competitiveness reduced through rising labor costs? | Но почему я, китайский экономист, желаю, чтобы конкурентоспособность Китая снизилась из-за повышения стоимости рабочей силы? |
America absorbs Chinese imports, pays China in dollars, and China holds dollars, amassing $2.5 trillion in foreign-exchange reserves, much of it held in US Treasury securities. | Америка поглощает китайский импорт, оплачивая Китаю в долларах США, Китай владеет долларами и накапливает валютные резервы в размере 2,5 триллиона долларов США, большинство из которых размещено в ценных бумагах казначейства США. |
Hu's key rivals are Li Ruihuan, the liberal former mayor of Tianjin who will take over China's parliament next March, and Zeng Qinghong, Jiang's closest aid who now heads the party's Organization Department. | Основными соперниками Ху являются Ли Жуихуань, либерально настроенный бывший мэр Тяньцзинь, который возглавит китайский парламент в марте следующего года и Цзэн Цинхун, ближайший помощник Цзяна, возглавляющий сейчас организационный отдел партии. |
China needs to make major moves in the way it organizes economic activity. | Китаю нужно предпринять важнейшие шаги по изменению организации экономической деятельности. |
Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. | Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран. |
Pakistan stated that China does not require external advice on securing the rights of its people as it has taken concrete steps to build the future of its people. | Пакистан заявил, что Китаю не требуются внешние советы относительно обеспечения прав своего населения, поскольку он предпринял конкретные шаги в целях построения будущего для своего народа. |
China, with the preparation of an investment strategy for the tourism sector in the western Silk Road provinces, and the training of 25 Chinese regions representatives on investor targeting in tourism; | Китаю в разработке инвестиционной стратегии для сектора туризма в западных провинциях Шелкового пути и в подготовке представителей 25 регионов Китая по вопросам адресной ориентации на инвесторов в секторе туризма; |
In fact, the decreased cost of manufacturing in America, combined with the country's business-friendly regulations, strong rule of law, and political stability, will eliminate the competitive advantage that has driven China's rapid economic growth over the last several decades. | Действительно, снижение стоимости производства в Америке, в сочетании с дружелюбными к бизнесу законами, верховенством закона и политической стабильностью позволят ликвидировать конкурентное преимущество, которое позволило Китаю добиться столь быстрого экономического роста за последние несколько десятилетий. |
Mr. XIA Jun, State Forestry Administration, P.R. China | Г-н Ся Цзюнь, Государственная лесная администрация, Китайская Народная Республика |
Mr. ZHANG Kening (China) said that the alarming increase in certain transnational and international criminal offences had given new urgency to the search for new forms of international cooperation in the legal domain. | Г-н ЧЖАН (Китайская Народная Республика) говорит, что тревожное увеличение числа некоторых транснациональных и международных преступлений вновь подтверждает настоятельную необходимость поиска новых форм международного сотрудничества в правовой области. |
Satellite short message services provided by the Compass satellite navigation system of China demonstrated their value as the most reliable means of communication in the response to the Wenchuan earthquake in May 2008. | Спутниковая связь с помощью коротких текстовых сообщений, которую обеспечила китайская спутниковая навигационная система «Компас», показала свою эффективность как наиболее надежное средство связи во время землетрясения в уезде Веньчуань в мае 2008 года. |
Although an important trade partner, China's growing power makes Japan nervous. | Хоть эта страна и остаётся важным торговым партнёром, но растущая китайская мощь изрядно беспокоит страну восходящего солнца. |
China Education Association for International Exchange made references to achievements in the area of education such as the nine-years of compulsory education, achievements in adult's literacy, development of vocational and technical training, pre-school education. | Китайская просветительская ассоциация за международные обмены сообщила о достижениях в области образования, включая введение системы девятилетнего обязательного образования, об успехах в борьбе с неграмотностью среди взрослых, развитии системы профессионально-технического образования и дошкольного обучения121. |
China, you said this was urgent. | Чайна, ты сказал, это важно. |
China Harbour states that it was working on a number of project sites in Kuwait. | "Чайна Харбор" указывает, что она вела работы на ряде объектов в Кувейте. |
In total, China State alleged that it had lost approximately 3,000 items of tangible property, ranging from small domestic appliances which were used by its employees, to large items of construction machinery. | "Чайна стейт" заявила, что в общей сложности она лишилась примерно 3000 единиц материального имущества, начиная от небольших бытовых приборов, которые использовались ее служащими, и кончая крупной строительной техникой. |
China Civil Engineering Construction Corporation | "Чайна сивил инжиниринг констракшн корпорейшн" |
Dabbous had secured the main contract with the National Housing Authority of Kuwait and entered into a sub-contract with China Non Ferrous. On 7 April 1987, China Non Ferrous, in turn, entered into a contract with Zhejiang relating to the project. | Компания "Даббус" заключила основной контракт с Национальным управлением жилищного фонда Кувейта и контракт субподряда с компанией "Чайна нон-ферроус". 7 апреля 1987 года "Чайна нон-ферроус", в свою очередь, в рамках этого проекта заключила контракт с "Чжэцзян". |
From there Higbee continued to cruise in the Pacific and along the China coast to strengthen American force in Asia. | Корабль продолжал походы в Тихом океане и вдоль побережья КНР, укрепляя американское присутствие в Азии. |
When Japan shifted its diplomatic recognition from the ROC to the PRC, it recognized the latter as the "sole legal government of China." | Когда Япония изменила свое дипломатическое признание с Китайской Республики на КНР, она признала последнюю «единственным законным правительством Китая». |
In 2002, the State Administration of Cultural Heritage of China included the Gansu Flying Horse in the inaugural list of 64 grade-one cultural relics that are forbidden to be taken out of mainland China for exhibition. | Национальное управление культурного наследия КНР включило «Летящую лошадь» в первоначальный список из 64 культурных реликвий, которые запрещается вывозить для показа за пределами КНР. |
The aircraft was a Tupolev Tu-154M (registration B-2610, factory 86A740, serial no. 0740) was released by the Kuibyshev Aviation Plant (KuAPO) on December 22, 1986 and was immediately transferred to the Civil Aviation Administration of China (CAAC). | Ту-154М (регистрационный номер B-2610, заводской 86A740, серийный 0740) был выпущен Куйбышевским авиационным заводом (КуАПО) 22 декабря 1986 года и сразу был передан Администрации гражданской авиации КНР (CAAC). |
Whether China can develop and implement a viable new economic-growth model in post-crisis conditions depends on whether President Xi Jinping and Premier Li Keqiang can revive the legacy of their predecessors, Deng Xiaoping and Zhu Rongji. | Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от тог, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников. |
But now, given China's one-child policy and lack of adequate infrastructure (including housing) in rapidly growing areas, labor is getting scarce and wages are rising. | Но теперь, учитывая китайскую политику одного ребенка и отсутствие надлежащей инфраструктуры (включая жилье) в быстро растущих областях, труд становится дефицитным, и зарплаты растут. |
In the old days, when communist central planning suffocated China's economy, fixed-asset investment was the regime's measure of economic progress. | В старые времена, когда коммунистическая система центрального планирования душила китайскую экономику, инвестиции в основные средства были мерой экономического прогресса для режима. |
Mr. Deng Pufang of China founded the China Disabled Persons' Federation in 1988 to act as an international advocate for the rights of persons with disabilities, and is now the Director of the Federation. | Г-н Дэн Пуфан, Китай, в 1988 году основал Китайскую федерацию инвалидов в целях защиты на международном уровне прав инвалидов и в настоящее время является директором Федерации. |
On 23 February 2010, Chengdu was relegated to China League One in the fallout of a match fixing scandal despite having achieved a 7th-place finish in the Chinese Super League the previous season. | 21 февраля 2010 года, Гуанчжоу был отправлен в первую китайскую лигу после скандала, связанного с договорными матчами в предыдущих розыгрышах Суперлиги, несмотря на то, что команда заняла по его итогам девятое место. |
LONDON - Since his first address as China's president last year, Xi Jinping has been espousing the so-called "Chinese Dream" of national rejuvenation and individual self-improvement. | ЛОНДОН - С момента своего первого выступления в качестве председателя КНР Си Цзиньпин отстаивает так называемую «китайскую мечту» о национальном обновлении и индивидуальном самоусовершенствовании. |
They had lots of of things... silverware, paintings and china... | Столько всего... Серебро, картины, фарфор... |
The good china, freshly pressed napkins, flowers from the garden. | Красивый фарфор, свежие салфетки, цветы из сада. |
Yhere's the bureau, some china, my grandmother's plates. | Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки. |
[Lars] Cars, coats, china. | Машины, меха, фарфор. |
We used the Reagan China two weeks ago for the German Ambassador. | Китайский фарфор Рейгана мы использовали две недели назад для немецкого посла. |
While more Chinese are free today than ever before in Chinese history, China is far from free. | Хотя многие китайцы сегодня чувствуют себя гораздо свободнее, чем когда-либо в истории Китая, страна остается далеко не свободной. |
In China itself, for example, World Bank money has not been so important quantitatively, yet the Chinese generally credit the Bank for having helpful blueprints and information. | В самом Китае, например, деньги от Всемирного Банка не были так количественно важны, но китайцы как правило хвалят Банк за полезные чертежи и информацию. |
As for Russia's Far East, the Chinese believe it will eventually fall to China anyway, so there is no need to hasten the process. | Что касается Дальнего Востока России, то китайцы считают, что в конечном счете он так или иначе достанется Китаю, так что нет нужды торопить этот процесс. |
For example, about one-quarter are non-Han Chinese, principally Tibetans and Uyghurs. China is more than 90% Han. | Например, около четверти всех арестованных являются представителями неханьских народов Китая, в основном уйгурами и выходцами из Тибета, хотя больше 90% населения Китая составляют этнические китайцы (ханьцы). |
Even if this were an accurate assessment of China's intentions (and even Chinese cannot know the views of future generations), it is doubtful that China will have the military capability to make this possible. | Даже если бы это было точной оценкой намерений Китая (и даже китайцы не могут знать мнение будущих поколений), сомнительно, что Китай будет иметь военный потенциал, чтобы воплотить это в жизнь. |
In addition, according to 1996 figures, 3,160 foreign citizens were residing privately within Mongolia, of whom 1,511 were from the Russian Federation, 1,546 from China and 30 from other countries. | Кроме того, согласно данным за 1996 год, на территории Монголии проживали 3160 частных иностранных граждан, в том числе 1511 россиян, 1546 китайцев и 30 граждан других стран. |
Philips employs nearly 3,000 Indians at its "Innovation Campus" in Bangalore to write more than 20% of the company's global software, which Philips' 50,000-strong workforce in China then turns into brand-name goods. | Philips нанимает почти 3000 индусов в свой «городок инноваций» в Бангалоре, чтобы писать в нем более 20% глобального программного обеспечения компании, которое 50000 китайцев, работающих на Philips, затем превратят в фирменные товары. |
But the rhetoric of some Chinese, particularly in the military, concerning the South China Sea and other disputed Chinese sovereignty claims suggests that not everyone in the country's leadership is committed wholeheartedly to such a path. | Но риторика некоторых китайцев, особенно в военных кругах, в отношении Южно-Китайского моря и других спорных китайских претензий на суверенитет предполагает, что не все в руководстве страны стремятся всей душой к такому пути. |
In retaliation for Japan's refusal to release the trawler captain, China hinted that it might recall its ambassador from Tokyo, suspended bilateral ministerial-level exchanges, and canceled a tour to Japan for about 10,000 Chinese. | В качестве расплаты за отказ Японии освободить капитана траулера, Китай намекнул, что он может отозвать своего посла из Токио, приостановить двусторонние обмены на министерском уровне и отменить поездку в Японию около 10000 китайцев. |
According to statistics from the fifth national census, there were 1.1594 billion Han people in China in 2000, or 91.59 per cent of the total population, and 106.43 million members of minority nationalities, or 8.41 per cent of the total. | По данным пятой переписи населения Китая 2000 года, численность национальной группы китайцев в материковой части Китая составила 1159,4 млн. человек, или 91,59% населения, а численность национальных меньшинств составила 106,43 млн. человек, или 8,41% населения. |
The political situation in China may become too fragile to survive into superpower status, according to Susan Shirk in China: Fragile Superpower (2008). | Политическая ситуация в Китае может стать слишком нестабильной, чтобы превратить страну в сверхдержаву, как утверждает Сьюзан Ширк в книге «Китай: хрупкая сверхдержава» (англ. China: Fragile Superpower). |
He would be commander for the mission, code named China-Sache, loosely translated as "China Show" or "China Matter." | Ему предстояло командовать миссией под кодовым названием China-Sache, что примерно можно перевести как «Китайский вопрос» or «China Matter.». |
The first ballot will result in a list of 8-10 pre-candidate's votes, from the films which box office beyond five million yuan in mainland market, by the 100 cinema managers of China City Film Developing Association and members of China Film Association. | Наконец, изменились и собственно правила голосования, ставшего трёхступенчатым: Первичный («лонг-лист») список из 8-10 кандидатов для каждой категории отбирается киноменеджерами China City Film Developing Association и членами Киноассоциации Китая из фильмов, набравших сборами в континентальном Китае более 5 млн юаней. |
Another recruitment magazine Jiu Jik (招職), published by South China Morning Post, replaced Recruit as the only free recruitment magazine distributed in MTR stations bi-weekly. | Другой журнал «Jiu Jik», который раздавался на станциях Гонконгского метрополитена два раза в неделю, заменил журнал «Рекрут» в качестве бесплатного журнала, публиковался South China Morning Post. |
CHINA Eastern Airlines is taking steps to improve its performance, such as seeking strategic investors and widening its flight network, to help build Shanghai into an international air hub after finalizing its takeover of Shanghai Airlines. | «CHINA Eastern Airlines» ищет пути по улучшению положения своих дел, пытаясь найти стратегических инвесторов и расширить географию своих полетов. Это должно помочь Шанхаю стать международным авиаузлом после завершения авиакомпанией поглощения «Shanghai Airlines». |