China pursued a policy of ethnic equality and regional ethnic autonomy. | Китай проводит политику этнического равенства и региональной этнической автономии. |
China alone accounts for nearly one-third of the total. | Почти треть всех этих инвестиций поступает в один только Китай. |
There was only one China, and the letter and spirit of resolution 2758 must be upheld. | Есть только один Китай, и необходимо сохранить дух и букву резолюции 2758. |
In order to ensure the implementation of the Marriage Law, China is revising the Regulations on Marriage Registration. | Чтобы обеспечить исполнение Закона о браке, Китай пересматривает Положения о регистрации брака. |
China supports and has participated constructively in the negotiation of an international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. | Китай поддерживает разработку международного документа о маркировке и отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и принимает конструктивное участие в этом процессе. |
The missile tests conducted by India over the past months evoked no concern or comment; even sanctions were loudly threatened against Pakistan and China. | Ракетные испытания, проведенные Индией в последние месяцы, не вызвали никакой озабоченности или замечаний, но зато громко прозвучали угрозы о санкциях против Пакистана и Китая. |
Equal participation of women in socio-economic affairs was instrumental to achieving the centennial goals set by the new collective leadership of China, namely, to build a moderately prosperous society by 2020 and to turn China into a modern socialist country by the middle of the century. | Равноправное участие женщин в социально-экономической сфере имеет чрезвычайно важное значение для достижения столетних целей, которые были поставлены новым коллективным руководством Китая, а именно построения к 2020 году общества умеренного процветания и преобразования Китая к середине этого столетия в современную социалистическую страну. |
Since 1990, the Government of China has closed down a number of large enterprises that were using antiquated technologies and/or were highly inefficient consumers of energy and materials. | С 1990 года правительство Китая закрыло ряд крупных предприятий, которые применяли устаревшие технологии и/или крайне неэффективно потребляли энергию и материалы. |
So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. | В заключение я хочу поставить З вопроса будущим миллиардам, когда примерно после 2016 года экономика США уступит место лидера экономике Китая. |
However, as long as Tibet remains part of China, it is hard to see how its distinct cultural identity can survive. | Однако, до тех пор, пока Тибет остается частью Китая, трудно понять, как может выжить его резко отличающаяся культурная иднтичность. |
There is no legal basis for courts in China to recognize and enforce interim measures and preliminary orders from foreign arbitral tribunals. | В Китае отсутствует правовая база для признания судами и приведения в исполнение обеспечительных мер и предварительных постановлений иностранных арбитражных судов. |
BEIJING - Whatever the effects of political turmoil in Thailand, they are not helping the cause of democracy in China. | ПЕКИН. Какими бы ни были последствия политической нестабильности в Таиланде, они не способствуют демократии в Китае. |
Global natural gas consumption grew by 2.2 per cent, with the largest volumetric gains (21 per cent) being recorded in China. | Объем мирового потребления природного газа увеличился на 2,2 процента, при этом наибольшая по объему доля этого прироста, составляющая 21 процент, была отмечена в Китае. |
Indeed, the cessation of Yasukuni visits would likely open the door to the long-overdue Sino-Japanese summit, which in turn might strengthen moderate voices in China seeking a future-oriented relationship with Japan. | Действительно, прекращение визитов в Ясукуни вероятно открыло бы дверь для слишком запоздалого китайско-японского саммита, который в свою очередь мог бы укрепить умеренные голоса в Китае, стремясь к налаживанию отношений с Японией с перспективой на будущее. |
The four were in China for a project commissioned by the Japanese government to dispose of chemical weapons abandoned by the Japanese military after World War II. | Эти четверо служащих были в Китае и работали по проекту, организованному правительством Японии и предназначенному для ликвидации химического оружия, брошенного японскими военными после второй мировой войны. |
With that in mind, the French Development Agency was working on an electrification programme in Morocco and was cooperating actively with China in the area of climate change. | С учетом этого Французское агентство развития работает над созданием программы электрификации в Марокко и активно сотрудничает с Китаем в области борьбы с изменением климата. |
In the fiscal year ended March 2012, Hong Kong, SAR experienced decelerating GDP growth on a quarterly basis, as world economic growth slowed, and China maintained a tight monetary policy to cool the property market and control inflation. | В финансовом году, закончившемся в марте 2012 года, ежеквартальные темпы роста ВВП Гонконга снизились в результате замедления темпов роста мировой экономики и проведения Китаем жесткой денежно-кредитной политики, чтобы затормозить активность на рынке жилья и поставить под контроль инфляцию. |
Algeria welcomed China's acceptance of all the recommendations that it had formulated, especially those regarding the ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights and the publication and implementation of the national human rights plan for 2009 - 2010. | Алжир приветствовал факт принятия Китаем всех сформулированных им рекомендаций, прежде всего тех, которые касаются ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах и публикации и осуществления национального плана в области прав человека на 2009-2010 годы. |
Actually, before that, those of you who saw our Christmas special will remember we left our three cars on plinths high in the Himalayas on a road between China and India, so that people passing between these two great economic superpowers | Прежде чем начать, те, кто смотрел наш Рождественский спецвыпуск наверняка вспомнят, что мы оставили наши машины на постаментах высоко в Гималаях на дороге между Китаем и Индией, чтобы те, кто будут проезжать между этими экономическими сверхдержавами |
Moreover, a land survey satellite, Ziyuan-1, jointly developed by China and Brazil, was to be launched in 1998. | Кроме того, в 1998 году планируется за-пустить совместно разработанный Китаем и Бразилией спутник наземного наблюдения "Цзыюань-1". |
To understand China's socialist market economy, it is essential to examine systematically these different forms of contracts and their institutional structures. | Для понимания китайской социалистической рыночной экономики важно методично проанализировать эти различные формы контрактов и их институциональные структуры. |
"To Celebrate China Factory Completion!" Sign: | "Отпразднуем завершение китайской фабрики!" |
On 1 April 1927, Shoup and nine other officers were pulled from training to accompany a detachment of Marines sent to China to protect American interests during the instability of the Chinese Civil War. | 1 апреля 1927 Шуп и девять других офицеров были отозваны с учёбы и отправились с морскими пехотинцами в Китай, чтобы защищать американские интересы в ходе нестабильной обстановки китайской гражданской войны. |
DHL has opened its new DHL Eastern China Domestic Transportation Hub in Shanghai - part of a US$25 million investment to strengthen the company's expertise in China's domestic road transportation market. | В октябре этого года на китайско-российской границе с Приморским краем на КПП «Суйфэньхэ» китайской провинции Хэйлунцзян начнет действовать комплексная беспошлинная торговая зона. |
UNCTAD also participated in a round table on promoting investment from the service industries organized by the China Investment Promotion agency and WAIPA at the eleventh China International Fair for Investment and Trade. | Кроме того, ЮНКТАД принимала участие в совещании "за круглым столом", посвященном поощрению инвестиций предприятий сектора услуг, которое было организовано Китайским агентством по поощрению инвестиций и ВААПИ в ходе одиннадцатой китайской Международной выставки-ярмарки "Инвестиции и торговля". |
The China Environmental Protection Foundation, a non-profitable social organization, is an independent corporation and the first foundation in China to be engaged in the cause of environmental protection. | Китайский фонд охраны окружающей среды, являющийся некоммерческой общественной организацией, - это независимая корпорация и первый фонд в Китае, занимающийся вопросами охраны окружающей среды. |
You know the tea that was sent from China? | Помнишь тот китайский чай? |
China had already implemented many cooperative projects, given products from the least developed countries zero-tariff access to the Chinese market and signed debt-relief protocols with many countries, and would continue to support such cooperation. | Китаем уже осуще-ствлены многочисленные проекты в области сотруд-ничества, продукции наименее развитых стран предо-ставлен беспошлинный доступ на китайский рынок, со многими странами подписаны протоколы о списа-нии долга. |
But that reconciliation did not last long: Google, after all, had accepted censorship from the beginning of its efforts in China, in 2006, in order to gain entry into the Chinese market. | Но это соответствие было недолгим: Google, в конце концов, приняла цензуру, предложенную ей с самого начала ее работы в Китае в 2006 году, чтобы получить доступ на китайский рынок. |
The name of the city's only main street, Chinden Boulevard, is a portmanteau of the words "China" and "garden." | Напоминанием о китайских садах служит название главной улицы Чинден (англ. Chinden): оно составлено из слов «китайский» и «сад» (англ. chinese + garden). |
The United States offered the Russian Federation and China a constructive draft resolution for co-sponsorship. | Соединенные Штаты предложили Российской Федерации и Китаю конструктивный проект резолюции для соавторства. |
The Executive Committee had agreed to provide China with up to $385 million to completely eliminate its production of HCFCs by 2030. | Исполнительный комитет постановил выделить Китаю до 385 млн. долл. США для полной ликвидации его производства ГХФУ к 2030 году. |
Though the two sides of the Taiwan Straits are not yet reunified, the status of the mainland and Taiwan belonging to one and the same China has never changed. | Хотя обе стороны Тайваньского пролива еще не воссоединились, статус материковой части и Тайваня, принадлежащих одному и тому же Китаю, никогда не менялся. |
In the developing regions, efforts will also be made to examine the impact of national standards on fish imports, with a special emphasis on China, whose fish imports from least developed countries have been growing continuously in recent years. | В развивающихся регионах будут также прилагаться усилия по изучению воздействия национальных стандартов на импорт рыбной продукции с уделением особого внимания Китаю, поскольку на протяжении последних лет наблюдался рост импорта в эту страну рыбной продукции из наименее развитых стран. |
When demands for China to adjust its exchange rate began during George W. Bush's administration, its multilateral trade surplus was small. | Когда при администрации Джорджа Буша-младшего начались требования к Китаю отрегулировать его обменный курс, его многостороннее активное торговое сальдо было небольшим. |
The study had shown that China's products were more competitive in the United States of America than in the European Union market. | Это исследование показало, что китайская продукция более конкурентоспособна в Соединенных Штатах Америки, чем на рынке Европейского союза. |
In 2013 it was announced that the Honduran Government and the China Harbour Engineering Company (CCEC) were interested in building a transoceanic railroad. | В 2013 году было объявлено, что правительство Гондураса и китайская компания China Harbour Engineering (CCEC) выражают интерес в создании железной дороги, соединяющей гондурасские побережья двух океанов. |
On the initiative of the Azerbaijani President on February 6, 2018, a memorandum was signed between Azerbaijan Railways CJSC and China Corporation for the Construction of Roads and Bridges within the framework of the international conference held in Beijing. | По инициативе президента Азербайджана 6 февраля, в рамках прошедшей в Пекине международной конференции подписан меморандум между ЗАО "Азербайджанские железные дороги" и Китайская корпорация по строительству дорог и мостов. |
President, China National Association of American Studies | Президент, Китайская национальная ассоциация американистики |
Mr. Liu Yanguo (China) said that in order to perform the tasks mandated by the General Assembly, the Secretariat must develop a management culture that matched its own multicultural characteristics and have a competent and versatile staff. | Г-н ЛЮ ЯНО (Китайская Народная Республика) говорит, что для осуществления деятельности, предписанной Генеральной Ассамблеей, Секретариат должен установить такой стиль руководства, в котором учитывалось бы многообразие культур, и располагать компетентным и мобильным персоналом. |
Affidavits of five of China Harbour's employees all refer to travelling from Amman to Beijing by plane. | В письменных показаниях пяти работников компании "Чайна Харбор" говорится о том, что они были доставлены из Аммана в Пекин по воздуху. |
As is explained at paragraph 27, supra, the Panel has adopted historical cost minus depreciation as its primary valuation methodology. China State failed to provide any information or evidence which has persuaded the Panel to depart from its primary valuation methodology. | Как признается в пункте 27 выше, Группа приняла метод фактических затрат за вычетом амортизации в качестве основного метода оценки. "Чайна стейт" не представила каких-либо сведений или подтверждений, которые побудили бы Группу отказаться от своего основного метода оценки. |
China State provided invoices which were approved by SEVO in the amount of IQD 9,375. | "Чайна стейт" представила счета-фактуры, которые были утверждены ГППРМ на сумму 9375 иракских динаров. |
In 2008, FG Hemisphere Associates approached the High Court of Hong Kong, Special Administrative Region of China to try to force the China Railway Group to hand over part of its infrastructure investment in the Democratic Republic of the Congo. | В 2008 году "ФГ Хемисфере ассоушиейтс" обратилась в Высокий суд Гонконга, Специального административного района Китая, в попытке принудить "Чайна рейлвей групп" передать ей часть своих инфраструктурных инвестиций в Демократической Республике Конго. |
However, in respect of the costs which China State incurred after 2 March 1991, the Panel finds that the costs relate to the time after the relevant compensable period as determined by the Governing Council. | Однако в отношении расходов, которые "Чайна стейт" понесла после 2 марта 1991 года, Группа приходит к выводу о том, что они относятся к периоду после истечения соответствующего компенсируемого периода, который был определен Советом управляющих. |
China's first-generation leaders, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, unequivocally stated that "our country may manufacture a small number of atomic bombs, but we do not plan to use them and we have them only as defensive weapons". | Представители первого поколения китайских лидеров - Председатель КНР Мао Цзэдун и премьер Госсовета Чжоу Эньлай - четко заявили, что «наша страна может изготовить небольшое количество атомных бомб, однако мы не планируем применять их и рассматриваем их лишь как оборонительное оружие». |
Being the first in the world to close nuclear testing site at Semipalatinsk and abandon nuclear weapons, we gained strong international security guarantees from leading nuclear powers - USA, Russia, Great Britain, France and China. | Первыми в мире закрыв Семипалатинский ядерный полигон и отказавшись от атомного оружия, мы получили прочные международные гарантии нашей безопасности от ведущих ядерных держав - США, России, Великобритании, Франции и КНР. |
China attached great importance to African development, as shown at the recent UN Summit, at which President Hu Jintao had announced five measures to support developing countries, especially African and least developed countries. | Китай придает большое значение развитию в Африке, что было продемонстрировано на недавнем Саммите ООН, на котором председатель КНР Ху Цзинотао объявил о пяти мерах по оказанию поддержки развивающимся странам, особенно африканским и наименее развитым странам. |
The influence of a declining United States and the power of a rising China, coupled with how each meets domestic pressures, will continue to test already strained ties, putting the two countries on a collision path that neither seeks nor can gain from. | 11 марта. ИНТЕРФАКС-КАЗАХСТАН - В Шанхае (КНР) 25 марта ожидается встреча руководителей таможенных служб Китая и приграничных Алматинской и Восточно-Казахстанской областей Казахстана. |
Premier Wen Jiabao made clear in his recent remarks to the People's Congress that he will do what it takes to stimulate demand in order to ensure strong growth in China. | Премьер-министр Вен Джиабао в своём недавнем обращении к Всекитайскому собранию народных представителей КНР ясно указал на то, что он сделает всё необходимое для того, чтобы стимулировать повышение спроса в целях усиления экономического роста Китая. |
He used television and his outstanding performance to prove that modern media and information tools can curb China's bureaucracy. | Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию. |
The fact is, I broke the china cupid. | Это я разбила китайскую статуэтку. |
Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. | Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
During the journey, Maxwell saw the Great Wall of China and discovered serious inaccuracies in the charts of Western Korea, finding it lay 130 miles east of its supposed position. | Во время путешествия Максвелл видел Великую китайскую стену, а также обнаружил серьёзные неточности в картах Западной Кореи, найдя, что она находится в 130 милях к западу от своего предполагаемого расположения. |
The Panchen Lama supported China's claim of sovereignty over Tibet, and China's reform policies for Tibet. | Панчен-лама поддержал претензии коммунистического Китая на суверенитет над Тибетом и китайскую политику реформ на Тибете. |
As you can see, it was inferior china. | Видно, что фарфор был низкого качества. |
The china, the estate permanent copyright on anything I've ever written? | Фарфор, поместье пожизненные авторские права на всё когда-либо мною написанное? |
Do you know china? Yes, Msabu. | Ты знаешь, что такое фарфор? |
And china with a modern pattern. | И фарфор с модным узором. |
This is like the Queen's china. | Это же вроде королевский фарфор. |
Korea and China are foolish | Корейцы и китайцы - глупцы. |
The Chinese request the United States drop its objections to China's claim of the Diaoyu Islands. | Что? - Китайцы просят США отозвать свои возражения против притязаний Китая на архипелаг Сенкаку. |
Thus the question of China, being an internal matter for Taiwan, should be left to the discretion of the Chinese people. | Таким образом, вопрос о Тайване, будучи внутренним вопросом Китая, должны решать сами китайцы. |
Today, a large number of Han Chinese of all ages in Inner China are interested in Buddhism, but the main problem is the lack of teachers. | На сегодняшний день во Внутреннем Китае многие этнические китайцы всех возрастов интересуются буддизмом, но основной проблемой является нехватка квалифицированных учителей. |
While China has not responded to these overtures with the degree of enthusiasm that accompanied them, the Chinese would be happy to fill the strategic vacuum likely to be created by America's accelerated departure from AfPak. | Пока Китай не отреагировал на эти увертюры с той степенью энтузиазма, которой они сопровождались. Однако китайцы с удовольствием заполнят стратегический вакуум, который, вероятно, возникнет с ускорением ухода Америки из АфПака. |
And when you do, you will understand much more about China. | Тогда ты сможешь... гораздо лучше понять китайцев. |
But it's a trivial price to pay in order to make China's future more secure and peaceful for millions of Chinese. | Но это незначительная цена, которую стоит заплатить, чтобы сделать будущее Китая более безопасным и мирным для миллионов китайцев. |
Also, the newspaper China Daily had reported in its edition of 5 December 1992 that the Chinese Government had decided to transfer more than 1 million Chinese to the Xinjiang Uighur Autonomous Region. | Аналогичным образом газета ∀Чайна Дейли∀ в номере от 5 декабря 1992 года сообщила, что правительство Китая приняло решение о переселении в Синьцзян-Уйгурский автономный район более миллиона китайцев. |
But the rhetoric of some Chinese, particularly in the military, concerning the South China Sea and other disputed Chinese sovereignty claims suggests that not everyone in the country's leadership is committed wholeheartedly to such a path. | Но риторика некоторых китайцев, особенно в военных кругах, в отношении Южно-Китайского моря и других спорных китайских претензий на суверенитет предполагает, что не все в руководстве страны стремятся всей душой к такому пути. |
If the excessive growth of population could not be effectively stabilized, the deterioration of the ecology and environment for dozens of years to come would be unavoidable, thus endangering the basic survival conditions of most of the Chinese people and China's socio-economic sustainable development. | Если не удастся эффективно стабилизировать чрезмерно высокие темпы прироста населения, то экология и окружающая среда будут продолжать ухудшаться еще не один десяток лет, что поставит под угрозу базовые условия для выживания большинства китайцев и устойчивое социально-экономическое развитие Китая. |
It is one of China's "Big Four" state-owned commercial banks (the other three being the Bank of China, Agricultural Bank of China, and China Construction Bank). | Входит в «Большую четвёрку» крупнейших государственных банков Китая (наряду с Bank of China, Agricultural Bank of China и China Construction Bank). |
On 5 July 2011, CAAC, China's civil aviation regulator, granted Air China and Dalian Baoshui Zhengtong Co permission to establish Dalian Airlines Co Ltd. | 5 июля 2011 года Министерство гражданской авиации Китайской Народной Республики выдало разрешение Air China и компании «Dalian Baoshui Zhengtong Co.» на создание авиакомпании Dalian Airlines Co Ltd. в рамках заключённого год назад соглашения между магистралом и правительством Даляня. |
The group had their first schedule outside of South Korea, and performed their debut single "Knock" at the 20th China Music Awards in Macau on April 15. | Группа организовала свой первый график за пределами Южной Кореи и выступила с дебютным синглом «Knock» на 20-й церемонии вручения наград China Music Awards в Макао 15 апреля 2016 года. |
Since August 1, 2003, China demands the China Compulsory Certificate (CCC) as prerequisite for the import of a large range of products into the country. | Китай выставляет с 01.08.03 сертификационные требования China Compulsory Certificate (CCC) для широкого спектра товаров. |
In August 2008, China's Central Government, the governments of Guangdong, Hong Kong and Macau agreed to finance 42% of the total costs. | В августе 2008 года правительства Китая, Гуандуна, Гонконга и Макао согласились профинансировать 42 % общих затрат на строительство моста, а оставшиеся 58 % покрыть с помощью кредитов от Bank of China. |