| In view of the importance of those issues, the Group of 77 and China hoped that the draft resolution would receive the necessary support. | С учетом значимости этих вопросов Группа 77 и Китай надеются, что данный проект резолюции получит необходимую поддержку. |
| China has announced plans to develop 12 major hydroelectric bases in the country. | Китай объявил о планах освоения 12 крупных баз гидроэнергетических ресурсов в стране3. |
| In that connection, China was very concerned about the development of the LDCs and would take actions to aid their development. | В этой связи Китай весьма обеспокоен процессом развития наименее развитых стран и примет меры, направленные на содействие их развитию. |
| In that connection, China was very concerned about the development of the LDCs and would take actions to aid their development. | В этой связи Китай весьма обеспокоен процессом развития наименее развитых стран и примет меры, направленные на содействие их развитию. |
| China attaches importance to the Disarmament Commission and has consistently participated in its meetings and consultations in a constructive spirit. | Признавая значимость Комиссии по разоружению, Китай последовательно и в конструктивном ключе принимал участие в ее заседаниях и консультациях. |
| China's efforts have been welcomed and are highly valued by all the parties involved. | Усилия Китая получили одобрение и высокую оценку всех заинтересованных сторон. |
| Worst-case estimates have China's real GDP growing at around 7% per year over the next decade. | По самым пессимистичным оценкам реальный рост ВВП Китая будет составлять около 7% в следующие десять лет. |
| Experts from the following organizations delivered hands-on training sessions: Cologne University of Applied Sciences, the National Disaster Reduction Centre of China and UN-SPIDER. | Практические занятия проводили эксперты из следующих организаций: Кёльнский университет прикладных наук, Национальный центр по уменьшению опасности бедствий Китая и СПАЙДЕР-ООН. |
| A few years ago, in Beijing, he ran one of China's most popular TV shows, each week testing the limits of the authorities' indulgence. | Несколько лет назад в Пекине он руководил одним из самых популярных теле шоу Китая, каждую неделю проверяя пределы терпимости властей. |
| The size is the population - big China, big India here. | Его размер соответствует населению - большой у Китая, большой у Индии. |
| When satellites are launched in China, China submits timely reports on their type and functions. | Когда в Китае производятся запуски спутников, Китай своевременно представляет доклады об их типах и функциях. |
| Automotive industries have very diversified supply networks involving small, medium-sized and large firms in many countries and assembly lines in Brazil, China, Mexico or Morocco. | Автомобильная промышленность характеризуется весьма диверсифицированной сетью поставок, включающей мелкие, средние и крупные компании во многих странах, и наличием конвейерных линий сборки в Бразилии, Китае, Марокко или Мексике. |
| There are also those in China who argue that the US focus on food and product safety is part of a strategy to restrict Chinese imports and reduce the bilateral trade deficit. This argument has no basis in fact. | В Китае есть и такие люди, которые утверждают будто бы внимание США к безопасности товаров и продуктов питания является частью стратегии по ограничению китайского импорта и сокращению двустороннего торгового дефицита. Данные утверждения ничем не подтверждаются. |
| In China - and in Russia (and partly in Brazil and India) - state capitalism has become more entrenched, which does not bode well for growth. | В Китае - и в России (и отчасти в Бразилии и Индии) - государственный капитализм все более укореняется, что не сулит хорошего экономического роста. |
| Indeed, the cessation of Yasukuni visits would likely open the door to the long-overdue Sino-Japanese summit, which in turn might strengthen moderate voices in China seeking a future-oriented relationship with Japan. | Действительно, прекращение визитов в Ясукуни вероятно открыло бы дверь для слишком запоздалого китайско-японского саммита, который в свою очередь мог бы укрепить умеренные голоса в Китае, стремясь к налаживанию отношений с Японией с перспективой на будущее. |
| The Ministers welcome the final settlement of the border issues between China and Kazakhstan and China and Kyrgyzstan. | Министры приветствуют окончательное разрешение пограничных вопросов между Китаем и Казахстаном, Китаем и Кыргызстаном. |
| The Committee warmly welcomes the ratification of the Covenant by China. | З. Комитет с удовлетворением отмечает ратификацию Пакта Китаем. |
| Indian textiles were traded from ancient times with China, Southeast Asia and the Roman Empire. | В древние времена Индия торговала своими тканями с Китаем, Юго-Восточной Азией и Римской империей. |
| CRPD commended the poverty reduction efforts undertaken by China and the Special Rapporteur on the right to food noted the considerable progress made over the past three decades from lifting hundreds of millions of people out of poverty. | КПИ положительно отозвался об усилиях по уменьшению бедности, предпринимаемых Китаем, а Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил значительный прогресс, достигнутый за последние три десятилетия в деле вызволения сотен миллионов людей из бедности. |
| espect for all human rights, and demand that the USA ratifies the UN Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and China ratifies the UN Covenant on Civil and Political rights. | соблюдение всех прав человека и требование о ратификации Пакта ООН об экономических, социальных и культурных правах Соединёнными Штатами и Пакта ООН о гражданских и политических правах - Китаем. |
| 2.1 The complainant was born in Fuqing in Fujian Province, China, on 8 October 1978. | 2.1 Заявитель родилась в городе Фуцин в китайской провинции Фуцзянь 8 октября 1978 года. |
| Subsequently, the President of China has met with the six-year old boy and instructed him to be loyal to the Chinese communist party. | После этого президент Китая встретился с этим шестилетним мальчиком и проинструктировал его быть лояльным по отношению к китайской коммунистической партии. |
| A recent example is a case involving the MacDonalds chain of restaurants, which ceased doing business with a company in China which produced small toys for the restaurant chain when it was revealed that children were employed by the company. | Одним из недавних примеров является случай с сетью ресторанов Макдональдс, которые прекратили коммерческие отношения с одной китайской компанией, производившей мелкие игрушки для этой сети ресторанов, после того, как выяснилось, что данная компания нанимала на работу детей. |
| Li Kelin, 75, Chinese container transport executive (China Shipping Group). | Ли Кэлинь (75) - китайский бизнесмен, генеральный директор и президент China Shipping Group, «отец китайской индустрии контейнерных перевозок». |
| During China's Great Leap Forward period (1958-1960), Mu Guiying was widely praised and a women-led Mu Guiying Brigade was established. | В период китайской кампании «Большого скачка» (1958-1960), это имя также было использовано для получившей большую известность в Китае женской сельскохозяйственной «Бригады Му Гуйин». |
| The question of China's province of Taiwan was an internal matter for the Chinese people alone to resolve. | Вопрос о китайской провинции Тайвань является внутригосударственной проблемой, и решить ее китайский народ должен самостоятельно. |
| By the end of the week, we had been to China Garden 5 times, and my mom had had enough. | За неделю мы сходили в "Китайский сад" 5 раз, и маме это надоело. |
| China increased US hardwood imports by 39% to 419,431 m3 in 2004. | В 2004 году китайский импорт древесины лиственных пород из США увеличился на 39% до 419431 м3. |
| Moreover, Romney's promise to charge China, America's third-largest export market, with currency manipulation, and to impose large tariffs on Chinese imports, would almost certainly invite retaliation, causing a decline in US exports and jobs. | Более того, обещание Ромни оказать давление на Китай, третий по величине экспортный рынок Америки, по манипуляциям с валютой и ввести большие пошлины на китайский импорт почти наверняка приведет к ответным мерам, что приведет к сокращению американского экспорта и занятости. |
| What else can explain the treatment of Obama on his first trip to China and during the disastrous 2009 climate-change conference in Copenhagen, where a relatively minor Chinese official wagged his finger in the face of the US president? | Чем еще можно объяснить отношение к Обаме во время его первого визита в Китай и во время потерпевшей неудачу конференции 2009 года по изменениям климата в Копенгагене, где китайский политик не очень высокого уровня грозил пальцем американскому президенту? |
| In October - November 2008 I made my first little trip across China. | В октября-ноябре 2008 я совершил своё первое небольшое путешествие по Китаю. |
| By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. | Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
| In this way, he had colluded with outside forces and organizations hostile to China in instigating the overthrow of the people's democratic dictatorship and the socialist system, and the splitting up of China. | Он также вступил в сговор с враждебными Китаю внешними силами и организациями, призывая их к свержению демократической народной диктатуры и социалистической системы, к расколу Китая. |
| The Regional Director for East Asia and the Pacific presented the results of the MTR of the Papua New Guinea country programme and the end-of-cycle evaluations for China and Myanmar. | Региональный директор по Восточной Азии и Тихоокеанскому региону представила доклад о результатах ССО страновой программы для Папуа-Новой Гвинеи и оценки на конец цикла по Китаю и Мьянме. |
| Maintaining the stability and growth of the Chinese economy is not only good for China itself, but also conducive to the stability and recovery of the economies of the region and the world as a whole. | Поддержание стабильности и роста китайской экономики не только идет на пользу самому Китаю, но и способствует стабильности и оздоровлению экономики в регионе и мире в целом. |
| As mentioned in the Constitution, China is a unitary, multinational State created jointly by the people of all its nationalities. | Как указано в Конституции, Китайская Народная Республика является унитарным многонациональным государством, которое было создано совместно представителями всех его национальностей. |
| Although many peoples of Inner Mongolia sought to accede to the new state, China retained its control over the area and invaded Mongolia in 1919. | Хотя монгольское население Внутренней Монголии стремилось присоединиться к новому государству, Китай захватил контроль над этой территорией, имела место Китайская оккупация Монголии в 1919 году. |
| Mr. LI (China) (spoke in Chinese): Mr. President, the Chinese delegation has taken note of the ideas you have just enunciated with a view to bringing the Conference forward to the next stage in its work. | Г-н ЛИ (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация приняла к сведению только что изложенные вами идеи с целью вывести Конференцию на следующий этап ее работы. |
| Although China Road and Bridge only submitted 29 contracts for the coaches, they stated that 35 sports coaches lived at the villa and that it paid US$8,500 per month in rent. | Хотя Китайская дорожно-мостовая корпорация представила контракты только в отношении 29 человек, она заявила, что в особняке проживали 35 спортивных тренеров и что она платила ежемесячную арендную плату в размере 8500 долл. США. |
| China plea paper 'to be overhauled' | Опубликовавшая призыв китайская газета «подлежит реорганизации» |
| In June 2014, Yapp returned to Eastern after his contract with South China expired. | В июне 2014 года, Ип вернулся в Истерн после того, как его контракт с Саут Чайна истёк. |
| The Panel takes into account its knowledge of similar claims brought by claimants who had to repatriate large numbers of employees unexpectedly in a short period of time, as well as the fact that China National's employees came from various regions and cities in China. | Группа приняла во внимание аналогичные претензии со стороны заявителей, неожиданно столкнувшихся с необходимостью организовать в короткий срок репатриацию большого количества своих служащих, а также то обстоятельство, что сотрудники "Чайна нэшнл" прибыли из различных регионов и городов Китая. |
| The Panel finds that there is no evidence that the cost of the 663 airfares exceeded the cost which China Harbour would have incurred in repatriating its employees after natural completion of its contracts in Kuwait. | Группа приходит к заключению об отсутствии доказательств того, что расходы на авиабилеты для эвакуации 663 сотрудников превысили бы расходы, которые компания "Чайна Харбор" должна была бы понести при репатриации своих работников после естественного завершения своих контрактов в Кувейте. |
| China Non-ferrous Metal Industries Corporation | "Чайна нонферрос метал индастриз корпорейшн" |
| Four-alarm fire in China Basin. | Пожар четвертой степени в Чайна Бэйсин. |
| The federation of trade unions of Tajikistan supports links with the International Labour Organization, the World Confederation of Labour and trade union centres in the CIS, China and EURASEC. | Федерация профсоюзов Таджикистана поддерживает связь с Международной организацией труда, Всемирной конфедерацией труда, с профцентрами СНГ, КНР, Евразес. |
| In 2007, President Hu Jintao proclaimed the importance of investing in China's soft power. | В 2007 году председатель КНР Ху Цзиньтао объявил о важности инвестирования в мягкую силу Китая. |
| Given that Japan was not recognizing China as a new state - international recognition of the Chinese state had existed without interruption since the ROC government emerged in 1912 - the PRC effectively accepted the rights and obligations of the previous government. | Учитывая, что Япония не признавала Китай новым государством (международное признание китайского государства существовало непрерывно со времени создания правительства Китайской Республики в 1912 году), КНР фактически приняла права и обязанности предыдущего правительства. |
| That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server. | Именно поэтому Google удалился из Китая, так как он не может согласиться с условием, что сервером будет управлять правительство КНР. |
| The TSU's stated political aim is the advocacy of the creation of a Republic of Taiwan and a policy of desinicization which consists of eliminating the symbols and concepts which connect Taiwan to the idea of China. | Политическая цель партии - создание Республики Тайвань и следование политике «декитаизации» (desinicization), которая состоит в постепенном отказе от символов и концепций, связывающих Тайвань с КНР. |
| Currently when there is a commercial dispute parties usually go into arbitration, agreeing upon an arbitration institution in a third country or on the China International Economic and Trade Arbitration Commission, based in Beijing. | В настоящее время при возникновении коммерческих споров стороны, как правило, обращаются в арбитражные суды, договариваясь о том, что это будет суд третьей страны или в Китайскую международную торгово-экономическую арбитражную комиссию в Пекине. |
| Or will he be pushed aside by others willing to modernize China's political system more aggressively? | Или его отстранят другие, желающие модернизировать китайскую политическую систему в более агрессивной манере? |
| It is reported that in late 2003, Honda took legal action against Shuanghuan of China accusing its Laibao SRV of copying the CR-V's exterior design. | В 2003 году Honda подала в суд на китайскую компанию Shuanghuan of China за копирование дизайна CR-V в Laibao SRV. |
| Being reputed as a human bridge connecting Chinese and European cultures, Li made a great contribution to helping the West comprehend ancient Chinese philosophies, and introduced many Western progressive thoughts to China. | Будучи известным как человеческий мост, соединяющий китайскую и европейскую культуры, он внес большой вклад в помощь Западу в понимании древнекитайских философий и представил многие западные прогрессивные мысли Китаю. |
| Mr. Egbadon said that he understood the difficulty faced by China, the major trading partner of several African countries, but political considerations were also important, and he asked the Chinese delegation to reconsider before taking a final position. | Г-н Эгбадон говорит, что ему понятно затруднительное положение, в котором оказался Китай, крупнейший торговый партнер нескольких африканских стран, однако не менее важны и политические соображения, и он просит китайскую делегацию пересмотреть свою позицию до принятия окончательного решения. |
| Yhere's the bureau, some china, my grandmother's plates. | Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки. |
| I never liked this china. | И никогда мне не нравился этот фарфор. |
| And his decadent china. | И его декадентский фарфор. |
| And I sold our good china. | А я продала наш хороший китайский фарфор. |
| The China and silverware is going to fall over and make a terrible mess for the butler to clear up later. | Китайский фарфор и столовое серебро бьются оземь чтобы дворецкий потом убрал весь этот беспорядок |
| The quality of the weapon varied from arsenal to arsenal, but all German made Standard Modells of 1933 or 1934 pattern were first rate except for some 98k Mausers factory rejects which China bought after the Wehrmacht refused them. | Качество винтовки отличались в зависимости от производителя, однако все немецкие стандартные винтовки образцов 1933 и 1934 года производились на тех военных заводах, от которых отказался вермахт и которые потом выкупили китайцы. |
| Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. | И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. |
| Some Chinese are suspicious that the US push for RMB appreciation and financial-market liberalization is really an attempt to gain trade advantages and generate profits for American companies while slowing China's economic expansion. | Некоторые китайцы подозревают, что стремление США повысить курс юаня и уровень либерализации финансового рынка в действительности является попыткой получить торговые преимущества и повысить прибыли американских компаний, замедляя экономическое развитие Китая. |
| There's a lot of censorship in China, and they are role models and have a relationship that Chinese people have a need to see. | В Китае существует много цензуры, и это является образцом для подражания и образцом отношений, которые китайцы должны видеть.» |
| An alliance between the US, Japan, Australia, and possibly India designed to contain China would be greeted by the Chinese with that history firmly in mind. | Союз между США, Японией, Австралией и, возможно, Индией, предназначенный для сдерживания Китая, китайцы встретят, хорошо помня все эту историю. |
| And that's why the Japanese always try and take over China. | И именно поэтому японцы всегда пытаются во всем обойти китайцев |
| The principle of using the rulers' names for year counting is known for many nations including ancient Rome and Greece, imperial China and Japan. | Принцип использования имён правителей для летосчисления применялся многими народами, включая древних греков и римлян, китайцев периода империи и японцев. |
| According to Rummel, in China alone, during 1937-45, approximately 3.9 million Chinese were killed, mostly civilians, as a direct result of the Japanese operations and a total of 10.2 million Chinese were killed in the course of the war. | По мнению профессора, только в Китае в 1937-45 примерно 3.9 миллиона китайцев, в основном гражданских, было убито непосредственно в ходе японских операций и ещё 10.2 миллиона пало в ходе всей войны. |
| Yang Lan, a journalist and entrepreneur who's been called"the Oprah of China, "offers insight into the next generation ofyoung Chinese citizens - urban, connected and alert toinjustice. | Ян Лань, журналист и предприниматель, которую называют"Опра Уинфри из Китая", предлагает осознать, что представляетбудущее поколение китайцев. Людей, привыкших к городской жизни, связанных друг с другом, и всегда готовых решительно реагироватьна любые проявления несправедливости. |
| During the Indonesian killings of 1965-66, in which more than 500,000 people died, ethnic Chinese were killed and their properties looted and burned as a result of anti-Chinese racism on the excuse that Dipa "Amat" Aidit had brought the PKI closer to China. | Во время Массовых убийств в Индонезии 1965-1966 годов во время которых погибло более 500,000 этнических китайцев были убиты, а их дома были разграблены и сожжены в результате вспыхнувших антикитайских настроений вследствие того, что Дипа Нусантара Айдит слишком сблизил Коммунистическую партию Индонезии с Китаем. |