| The Group of 77 and China therefore hold that our discussions must be based on due recognition of agreed principles and present practices. | Группа 77 и Китай поэтому считают, что наши дискуссии должны основываться на должном признании согласованных принципов и нынешней практики. |
| China enjoys traditional friendship with the African countries. | Китай традиционно поддерживает дружественные отношения с африканскими странами. |
| This September, China will host an international seminar on microwave remote sensing applications. | В сентябре этого года Китай также проведет международный семинар по микроволновому дистанционному зондированию. |
| China is in favour of strengthening the safeguards system by improving its effectiveness and efficiency. | Китай также выступает за укрепление системы гарантий путем улучшения ее эффективности и действенности. |
| In addition to paying its contributions in due time, China has also made donations. | Кроме своевременной выплаты начисленных взносов, Китай также делал добровольные взносы. |
| China supported the revisions proposed by the Secretariat when they fell within that category. | Китай поддерживает предложения, представленные Секретариатом, когда они продиктованы такими соображениями. |
| China was firmly convinced that people qualified to work for the United Nations could be found in all Member States. | Китай твердо убежден в том, что во всех государствах-членах можно найти должным образом квалифицированных лиц для работы в ООН. |
| China was willing to discuss that matter with other interested delegations with a view to harmonizing the needs of all concerned. | Китай готов обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы согласовать потребности всех, кого это касается. |
| China has always attached importance to the Disarmament Commission and has participated actively in its work. | Китай всегда считал осуществляемую Комиссией по разоружению работу важной и принимал в ней активное участие. |
| China was ready to make further contributions to United Nations peace-keeping activities and participate actively in them. | Китай готов и впредь вносить свой вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и принимать активное участие в ней. |
| China attached great importance to space technology and its application. | Китай придает большое значение космической технике и ее применению. |
| China appreciated the efforts made by the Security Council in that regard and welcomed the President's statement of 4 November on the question. | Китай высоко оценивает усилия Совета Безопасности в этой области и приветствует заявление Председателя от 4 ноября по данному вопросу. |
| China was currently introducing long-term economic reforms designed to create the necessary internal and external conditions for economic progress. | В настоящее время Китай проводит долгосрочные экономические реформы, нацеленные на создание необходимых внутренних и внешних условий для экономического прогресса. |
| Furthermore, China believed that the territory of Croatia should be protected. | Китай считает, кроме того, что необходимо охранять территорию Хорватии. |
| China considered that the eradication of practices prohibited by the Convention required unremitting efforts by the international community as a whole. | Китай считает, что для устранения видов практики, запрещенных Конвенцией, необходимо участие всего международного сообщества. |
| For the tenth anniversary of International Youth Year, China had established a coordination group for celebration activities. | Для празднования десятой годовщины Международного года молодежи Китай учредил группу по координации мероприятий в этой области. |
| Ms. FENG Cui (China) said that the Committee needed more time to discuss the proposed revisions to programme 35. | Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что Комитету необходимо дополнительное время для обсуждения предложенных изменений в программе 35. |
| China was prepared at all times to cooperate fully with the international community in its drug control activities. | Китай готов в любой момент в полной мере сотрудничать с международным сообществом. |
| China would continue to play its part in common efforts to address the world's refugee problems. | Китай по-прежнему будет играть свою роль в общих усилиях, направленных на решение мировой проблемы беженцев. |
| However, China strongly objected to any State or group of States interfering in its internal affairs in the name of safeguarding human rights. | Однако Китай решительно выступает против вмешательства какого-либо государства или группы государств в свои внутренние дела под предлогом защиты прав человека. |
| Nine Montreal Protocol country programmes have been approved, China and India being the major ones. | В связи с Монреальским протоколом было утверждено девять программ для различных стран, основными из которых являются Китай и Индия. |
| UNDP should seek innovative ways of supporting commercial flows of technology into and within China. | ПРООН следует заниматься поиском новаторских методов содействия притоку технологий в Китай и их распространения внутри страны на коммерческой основе. |
| Any Chinese artifact brought into the U.S. after 2009 gets returned to China. | Любой китайский артефакт, попавший в США после 2009 года, возвращается в Китай. |
| I think if I threaten to delay the Seal's return to China, her father will confirm my suspicions. | Я думаю, если я пригрожу отложить возвращение Печати в Китай, её отец подтвердит мои подозрения. |
| It had produced and submitted to the United Nations a national report on China's social development. | Китай подготовил и представил Организации Объединенных Наций национальный доклад по вопросу о социальном развитии в Китае. |