China's share in world industrial output had almost quadrupled in the 1990s, rising to 7.9 per cent in 2005, placing China in third place after the United States and Japan. |
За 90е годы практически в четыре раза увеличилась доля Китая в мировом промышленном производстве, которая в 2005 году достигла уровня 7,9 процента, в результате чего Китай по этому показателю вышел на третье место после Соединенных Штатов и Японии. |
He visited China to absorb the culture and get to know the China National Symphony Orchestra as part of his preparation. |
Ханс Циммер посетил Китай, чтобы ощутить его культуру и познакомиться с Национальным Китайским Симфоническим Оркестром в рамках подготовки его работ. |
In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. |
Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай. |
However Japan threatened to enter the war against China due to the Gapsin Coup and China chose to end the war with negotiations. |
Однако Япония угрожала вступить в войну с Китаем из-за Гапсинского инцидента в Корее и Китай предпочёл закончить войну переговорами. |
PhD in Economics, Renmin University of China, Beijing, China |
Кандидат экономических наук Китайского народного университета, Пекин (Китай) |
A Kaifeng official said only China Central Television and the official New China News Agency were permitted to speak to their relatives or their colleagues. |
Официальный представитель Кайфэн сказал только, что Центральное телевидение Китая и информационное агентство "Новый Китай" получили разрешение контактировать с их родственниками и коллегами. |
However, since 2000 the depletion of China's main aquifers has led to an overall decrease in grain production, turning China into a net importer. |
Однако, начиная с 2000 года, истощение основных водоносных слоев Китая привело к общему снижению производства зерна, превратив Китай в чистого импортера. |
China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. |
Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |
After several visits to China in the 1990s, Li Caiwang eventually resettled in China in 1998. |
После нескольких поездок в Китай в 1990-х гг., Ли Цайван, в конце концов, в 1998 году поселился в Китае. |
China's leaders know that they can learn from countries like Japan and South Korea, which implemented policies to encourage innovation and protect IP rights long before China did. |
Китайские лидеры знают, что они могут перенять опыт таких стран, как Япония и Южная Корея, которые проводили политику по стимулированию инноваций и защите прав ИС задолго до того, как этим начал заниматься Китай. |
International law, China understands, is a double-edged sword that can be used against China in other territorial disputes, or even in its domestic affairs. |
Китай понимает, что международное право - обоюдоострое оружие, которое может быть использовано против Китая в других территориальных спорах или даже в вопросах внутренней жизни страны. |
In China, November's Third Plenum of the Communist Party Central Committee will show whether China is serious about reforms aimed at shifting from investment-led to consumption-led growth. |
В Китае, ноябрьский третий пленум Центрального комитета Коммунистической партии покажет, серьезно ли Китай относится к реформам, направленным на переход от роста, ведомого инвестициями, к росту через потребление. |
China has emerged as a world power far more quickly than most observers - and China's own leaders - might have predicted as little as a decade ago. |
Китай стал мировой державой значительно быстрее, чем большинство наблюдателей - как и собственные лидеры Китая - могли предсказать всего десять лет назад. |
The representative of China stated that with its vast territory, long coastline and borders with many countries, China constituted a major transit country in Asia. |
Представитель Китая отметил, что, имея обширную территорию, протяженную морскую границу и сухопутные границы со многими странами, Китай является одной из крупнейших стран транзита в Азии. |
On 13 September 1999, the Government of China forwarded its comments on the recommendations contained in the Group's report on its visit to China. |
13 сентября 1999 года правительство Китая направило свои замечания по рекомендациям, содержащимся в докладе Рабочей группы о ее поездке в Китай. |
The Group continued its dialogue with the Government of China in respect of the recommendations emanating from the Group's visit to China in October 1997. |
Группа продолжила начатый с правительством Китая диалог по поводу рекомендаций, сформулированных по результатам поездки Группы в Китай в октябре 1997 года. |
Activities with non-member countries: providing technical assistance to NIS countries and to China on foreign direct investment and flow of funds statistics (only China). |
Сотрудничество со странами, не являющимися членами Организации: оказание технической помощи ННГ и Китаю в области статистики прямых иностранных инвестиций финансовых потоков (только Китай). |
The US needs China to finance its mounting debt, and China needs Americans to buy its products. |
Китай нужен Соединённым Штатам для финансирования их возрастающего долга, а американцы нужны Китаю, чтобы покупать его товары. |
Mr. Xie Bohua (China) said that he categorically rejected the statements made by the United States and the European Union criticizing China without reason. |
Г-н СЕ БОХУА (Китай) указывает на то, что он категорически отвергает все заявления, сделанные Соединенными Штатами и Европейским союзом и содержащие критику в адрес Китая без всяких на то оснований. |
China is confident that all countries will uphold justice and will understand and support China's position in this regard. |
Китай убежден, что все страны, которые поддерживают законность, поймут и разделят позицию Китая в этом отношении. |
There was only one China, and Beijing was its capital, with sovereignty over all the territory of China, of which Taiwan was an integral part. |
Существует лишь один Китай с его столицей в Пекине, и он осуществляет суверенитет над всей территорией Китая, составной частью которого является Тайвань. |
She arrived in China on 23 May 2002 and was forcibly expelled from China on the same day. |
Она прибыла в Китай 23 мая 2002 года, но в тот же день была принудительно выслана из страны. |
Mr. Lin Dairen, China Life Insurance, China |
Г-н Дайжень Линь, Китайская корпорация страхования жизни, Китай |
For example, ASEAN and China had initiated the ASEAN and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs in October 2000. |
Например, в октябре 2000 года АСЕАН и Китай учредили План совместной деятельности АСЕАН и Китая в отношении опасных наркотических средств. |
Just as China needs access to world markets, the world needs China to become a full partner in addressing major global challenges. |
Так же как Китаю нужен доступ на мировые рынки, миру нужен Китай в качестве полноправного партнера в решении главных мировых проблем. |