| China has provided and will continue to provide assistance to other countries in mine clearance within its capabilities. | Китай, по мере своих возможностей, предоставляет и впредь будет предоставлять помощь другим странам в деле разминирования. |
| China will review comprehensively in a serious and responsible manner the amended Protocol and consider its ratification. | Китай всесторонне, серьезно и ответственно изучит отредактированный Протокол и рассмотрит возможность его ратификации. |
| China saw in the Olympics a symbolic opportunity to consolidate and celebrate its new status in the world. | Китай видел в Олимпийских играх символическую возможность укрепить и отпраздновать свой новый статус в мире. |
| Although globalization is a gradual process, it gained momentum when China decided to play the game. | И хотя глобализация является постепенным процессом, его скорость возросла, когда на сцену решил выйти Китай. |
| With its remarkable ability to adapt, China is making strides to accommodate the rising power of its markets and people. | Со своей замечательной способностью к адаптации Китай пытается согласовать растущую силу своих рынков и людей. |
| Only 20 years ago did China decide to rejoin the world trading system. | И только 20 лет назад Китай решил, наконец, примкнуть к всемирной торговой системе. |
| India and China, each in its own way, is already moving in this direction. | Индия и Китай, каждый по своему, уже двигаются в этом направлении. |
| But not at the expense of growth itself - and China plans to grow pretty fast. | Но не за счет снижения самого роста - а Китай планирует расти довольно быстро. |
| China can already see considerable problems in the medium term. | Китай уже сегодня может предвидеть серьезные проблемы в краткосрочной перспективе. |
| If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform. | Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами. |
| China and India gained considerable economic power, and close neighbors in previously isolated communist states were rapidly integrated in the European economy. | Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику. |
| Once again, China provides clear evidence of these patterns, with almost 60% of Chinese exports being produced by foreign corporations. | Опять же Китай предоставляет явные доказательства таких моделей при том, что почти 60% китайского экспорта производится иностранными корпорациями. |
| The only thing that they agreed on was to admonish China to revalue its currency. | Единственное, о чем они договорились, это убедить Китай ревальвировать свою валюту. |
| Similarly, after North Korean shells killed innocent South Korean civilians in November 2010, China remained essentially silent. | Подобным образом, после того как северокорейские снаряды убили невинных южнокорейских граждан в ноябре 2010 года, Китай практически молчал. |
| Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. | Практически единственный среди развивающихся стран, Китай стареет чрезвычайно быстро. |
| TOKYO - China has now officially supplanted Japan as the world's second largest economy. | ТОКИО. Китай сейчас официально заменил Японию в качестве третьей по счету крупнейшей экономики в мире. |
| China had been following the development of the situation closely and had taken note of the recent progress achieved in the peace process. | Китай внимательно следил за развитием ситуации и отмечает успехи, достигнутые в последнее время в рамках мирного процесса. |
| North Korea still causes trouble, and China is nominally a Communist state. | Северная Корея все еще вызывает беспокойство, а Китай - номинально коммунистическое государство. |
| Russia can then forget about attaining the fast, sustainable growth that China has achieved. | Тогда Россия может забыть о том, чтобы добиться быстрого жизнеспособного роста, которого достиг Китай. |
| Until recently, many believed that China and India would be the real holdouts in the global climate-change negotiations. | До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата. |
| Mr. Yu Wenzhe (China) noted the willingness of the Government of Sudan to cooperate with the Special Rapporteur. | Г-н ЮЙ ВЭНЧЖЭ (Китай) отмечает готовность правительства Судана сотрудничать со Специальным докладчиком. |
| China no longer needed the Stones, either. | Китай также больше не нуждается в Стоунз. |
| Other malaria margins where eradication efforts are underway are China, the Philippines, and Central America. | Другие приграничные области малярии, где осуществляются усилия по искоренению, это Китай, Филиппины и Центральная Америка. |
| China is already closer to ASEAN and a key player with respect to Myanmar, North Korea, and other sticky issues. | В вопросах касающихся Мьянмы, Северной Кореи и других острых проблем, Китай уже стал ближе к АСЕАН и ключевым игрокам. |
| China had always upheld the principles of gender equality and women's participation in development. | Китай неизменно выступает за принципы равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин в развитии. |