Mr. PAPADATOS (Greece), speaking in exercise of the right of reply, said that the Chairman, when speaking as Chairman of a Main Committee, had referred to his own country as "The Republic of Macedonia". |
Г-н ПАПАДАТОС (Греция), пользуясь своим правом на ответ, говорит, что Председатель, выступая в качестве Председателя главного комитета, назвал свою страну "Республикой Македонией". |
The Advisory Committee understands that the terms of reference for this post have been prepared and that the Chairman of the Committee on Contracts will serve concurrently as Chairman of the Headquarters Property Survey Board. |
Консультативный комитет исходит из того, что круг ведения для этой должности уже определен и что Председатель Комитета по контрактам будет одновременно выполнять обязанности Председателя Совета по обследованию имущества Центральных учреждений. |
At the 8th meeting, on the same day, the Chairman presented a Chairman's non-paper, which had been prepared on the basis of ideas and papers submitted to the Working Group. |
На 8-м заседании в этот же день Председатель представил рабочий материал Председателя, который был подготовлен на основе идей и документов, представленных Рабочей группе. |
I have asked for the floor as Coordinator of the Eastern European Group to express our position on the letter written by the Chairman of the Ad Hoc Committee on TIA in reply to the letter of the Chairman of the United Nations Group of Governmental Experts. |
Я попросил слова как координатор Восточноевропейской группы для того, чтобы изложить нашу позицию по письму, написанному Председателем Специального комитета по транспарентности в вооружениях в ответ на письмо Председателя Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций. |
She had been asked to request the Chairman of the Fifth Committee to seek the views of the Chairman of ACABQ on the information provided, if possible at the next informal meeting. |
Ее просили обратиться к Председателю Пятого комитета с просьбой выяснить точку зрения Председателя ККАБВ по представленной информации, по возможности, на следующем неофициальном заседании. |
Mr. TAKASU (Controller), replying to the comments of the Chairman of the Advisory Committee, emphasized, as had the Chairman of ACABQ, that it was difficult to prepare budget estimates when operational requirements were constantly changing. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на замечания председателя Консультативного комитета, подчеркивает, что, как это отметил г-н Мселле, трудно готовить смету расходов, когда оперативные потребности все время меняются. |
The CHAIRMAN, noting that members appeared to be willing to give favourable consideration to the Chairman's draft text, suggested that the discussion should be suspended until the following day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что члены Комитета, видимо, готовы благоприятно рассмотреть проект текста Председателя, предлагает отложить обсуждение до следующего дня. |
The CHAIRMAN invited the Committee to elect a new Chairman of the Working Group on Human Rights to replace Mr. Ayala Lasso, who had been appointed High Commissioner for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету избрать нового Председателя Рабочей группы по правам человека вместо г-на Айялы Лассо, который был назначен Верховным комиссаром по правам человека. |
Possibilities would be explored to elect the Chairman and the Bureau at an appropriate point in time with a view to allowing the Chairman and the Bureau to give guidance to the preparatory process of the Commission's sessions. |
Будут изучены возможности избрания Председателя и Бюро в надлежащее время, с тем чтобы дать возможность Председателю и Бюро осуществлять руководство процессом подготовки сессий Комиссии. |
The CHAIRMAN said that Mr. Franz Cede, of Austria, who had chaired the Working Group on nuclear power sources at the previous session, was not (The Chairman) available for the current year. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Франц Седе, представитель Австрии, выполнявший функции Председателя Рабочей группы по ядерным источникам энергии на последней сессии, в работе сессии этого года не участвует. |
Since June 1995, the Headquarters Committee on Contracts has had a full-time Chairman and Secretary, who also serve, respectively, as Chairman and Secretary of the Headquarters Property Survey Board. |
С июня 1995 года в Комитете по контрактам Центральных учреждений имелась штатная должность Председателя и Секретаря, которые выполняли соответственно функции Председателя и Секретаря Комиссии по вопросам оценки имущества. |
The CHAIRMAN drew attention to the informal paper on the rationalization of the work of the First Committee circulated during the first open-ended meeting of the Group of Friends of the Chairman by the twelve States members of the European Community. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание делегаций на неофициальный документ о рационализации работы Первого комитета, представленный Комитету в ходе первого заседания Группы товарищей Председателя двенадцатью государствами - членами Европейского сообщества. |
These, then, are a few of the elements that I wished to raise in support of what was said this morning by the Chairman of the Group of African States and by the representative of the current Chairman of the OAU. |
Таковы некоторые из элементов, на которые я хотел бы обратить внимание в поддержку того, что сказал сегодня утром Председатель Группы африканских государств и представитель нынешнего Председателя ОАЕ. |
The CHAIRMAN confirmed that the oral presentation by the Chairman of the Drafting Committee would be fully reflected in the relevant summary record, and that it constituted an integral part of the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что устное представление Председателя Редакционного комитета будет в полной мере отражено в соответствующем кратком отчете и что оно представляет собой неотъемлемую часть доклада. |
In connection with the election of the new Chairman, a statement was made by the Chairman of the Group of 77, which is reflected in paragraph 195 of the section on other matters. |
По случаю избрания нового Председателя с заявлением выступил Председатель Группы 77, которое отражено в пункте 195 раздела "Другие вопросы". |
Let me further declare that my delegation completely endorses the views of the Chairman of the Group of 77 and China, as well as those to be expressed by the Chairman of the Organization of African Unity. |
Позвольте мне далее заявить, что моя делегация полностью разделяет мнение председателя Группы 77 и Китая, а также мнения, высказанные председателем Организации африканского единства. |
The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a letter from the Chairman of the Fifth Committee in which he expressed his dismay at the tendency of other Main Committees of the General Assembly to discuss the financial implications of draft resolutions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на письмо Председателя Пятого комитета, в котором он выражает свою тревогу по поводу тенденции других главных комитетов Генеральной Ассамблеи к обсуждению финансовых последствий проектов резолюций. |
Mr. YAMADA (Chairman of the Working Group of the Whole) said that the Group of Western European and Other States had nominated Mr. Lammers (Netherlands) for the office of Chairman of the Drafting Committee. |
Г-н ЯМАДА (Председатель Рабочей группы полного состава) говорит, что Группа западноевропейских и других государств выдвинула для избрания на пост Председателя Редакционного комитета кандидатуру г-на Ламмерса (Нидерланды). |
At the same meeting, the Committee appointed Mr. Renagi Renagi Lohia (Papua New Guinea), Chairman of the Subcommittee on Petitions, Information and Assistance, as Chairman of the Working Group. |
На этом же заседании Комитет назначил г-на Ренаги Ренаги Лохиа (Папуа-Новая Гвинея), председателя Подкомитета по петициям, информации и помощи, председателем Рабочей группы. |
They are represented by Mr. H. C. Zeeman, Chairman, and Mr. E. W. Gartrell, Deputy Chairman of the New Zealand Action Committee ex-Japanese War Victims. |
Их представляют г-н Х. К. Зиман, председатель, и г-н Э. У. Гартрелл, заместитель председателя Новозеландского комитета действий бывших жертв войны с Японией. |
The Working Group, at the suggestion of the Chairman, devoted four meetings to general discussions and four meetings to comments on the Chairman's paper as a whole. |
По предложению Председателя Рабочая группа посвятила четыре заседания общим прениям и четыре - замечаниям по представленному Председателем документу в целом. |
The Chairman of the Audit Operation Committee, on behalf of the Chairman of the Board of Auditors, introduced the note by the Secretary-General transmitting the views of the Board of Auditors on improving oversight functions. |
Председатель Комитета по ревизионным операциям от имени Председателя Совета ревизоров представил записку Генерального секретаря, препровождающую мнения Совета ревизоров об улучшении функций надзора. |
Nevertheless, my Acting Special Representative requested the Chairman of the Identification Commission to deliver the proposed programme to Mr. Emhamed Jaddad, Chairman of the Frente POLISARIO Sub-commission on Identification. |
Тем не менее исполняющий обязанности моего Специального представителя просил Председателя Комиссии по идентификации вручить предлагаемую программу г-ну Эмхамеду Джаддаду, Председателю Подкомиссии Фронта ПОЛИСАРИО по идентификации. |
At the 1st meeting of the SBI, on 25 March, the Chairman announced that, as a result of the informal consultations which he had conducted, agreement had been reached on the election of officers other than the Chairman. |
На 1-м заседании ВОО, которое состоялось 25 марта, Председатель объявил, что в результате проведенных им неофициальных консультаций была достигнута договоренность о выборах других, помимо Председателя, должностных лиц. |
On a proposal of its Chairman, endorsed by the Chairman of the SBI, the SBSTA set up an informal contact group to conduct consultations on the division of labour between the two bodies. |
По предложению своего Председателя, которое было одобрено Председателем ВОО, ВОКНТА создал неофициальную контактную группу для проведения консультаций по вопросу о разделении функций между этими двумя органами. |