| The Coordinator of the Train-sea-coast programme will serve as the Chairman until the Sixth Train-x Round Table. | Функции председателя вплоть до шестого "круглого стола" будет выполнять координатор программы "Трейн-си-коуст". |
| Our Group is unanimous in having Ambassador Shannon appointed as the Chairman. | Наша Группа единодушно поддерживает идею назначения посла Шэннона на пост Председателя. |
| Speaking on behalf of the European Union (EU), the representative of Spain welcomed the summary and conclusions of the Chairman. | Выступая от имени Европейского союза (ЕС), представитель Испании приветствовала резюме и выводы Председателя. |
| We also acknowledge your contribution as Chairman of the Fourth Committee in 1984 and 1985. | Мы также высоко оцениваем Ваш вклад в качестве Председателя Четвертого комитета в 1984 и 1985 годах. |
| As Chairman of the Committee, the Secretary-General called for a renewed joint effort to develop further practical initiatives with clear targets. | В качестве Председателя Комитета Генеральный секретарь призвал возобновить совместные усилия по разработке дальнейших практических инициатив с четко обозначенными целями. |
| Mr. POWLES (New Zealand) nominated Mr. Hynes (Canada) for the office of Chairman. | Г-н ПАУЛС (Новая Зеландия) предлагает на должность Председателя г-на Хайнса (Канада). |
| Asia was always one group, and in the Working Paper of the Chairman, it is divided. | Азия всегда была единой группой, тогда как в рабочем документе Председателя она оказалась раздробленной. |
| Since the United States strongly supports it, I would like to address briefly the leading criticisms of the Chairman's proposed text. | Поскольку Соединенные Штаты решительно поддерживают предлагаемый текст Председателя, я хотел бы вкратце коснуться основных доводов его критиков. |
| Mr. Herman Leonard de Silva (Sri Lanka) continued to be Chairman. | Г-н Герман Леонард де Сильва (Шри-Ланка) продолжал выполнять обязанности Председателя. |
| The Chairman welcomed Judge Stephen Schwebel, President of the International Court of Justice and a former member of the International Law Commission. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует судью Стефена Швебеля, Председателя Международного суда и бывшего члена Комиссии международного права. |
| However, the current Chairman's text treats NTMs and IMS information on an equal footing. | Однако нынешний текст Председателя ставит информацию от НТС и от МСМ на одинаковую основу. |
| More substantively, the Chairman's text has not addressed several issues of serious concern to Pakistan. | Еще же более существенно то, что текст Председателя не улаживает несколько проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у Пакистана. |
| This provision was not reflected in the Chairman's text despite agreement on it in the negotiating process. | Это положение не получило отражения в тексте Председателя, несмотря на согласие по нему в ходе переговорного процесса. |
| We support those delegations which expressed their agreement to use the Chairman's text as the basis for completing the final phase of negotiations. | Мы поддерживаем те делегации, которые изъявили согласие на использование текста Председателя в качестве основы для завершения заключительного этапа переговоров. |
| The Council heard a briefing by the Chairman of the Independent Inquiry. | Совет заслушал информационное сообщение председателя Комиссии по проведению независимого расследования. |
| The Deputy Executive Chairman and Officer-in-Charge of the Special Commission, Charles Duelfer, orally provided additional information during the meeting. | Заместитель и врио Исполнительного председателя Специальной комиссии Чарлз Делфер в устном порядке представил на встрече дополнительную информацию. |
| The representative of the United States agreed with the Chairman's suggestion that those issues be reviewed in the context of the Working Group on indebtedness. | Представитель Соединенных Штатов согласился с предложением Председателя рассмотреть эти вопросы в контексте деятельности Рабочей группы по задолженности. |
| Part VIII of the bill establishes the Equal Opportunity Tribunal comprising a Chairman and two lay assessors. | Часть VIII законопроекта учреждает суд по делам о равных возможностях, состоящий из председателя и двух не являющихся юристами заседателей. |
| Speaking in my capacity as Chairman of the Rio Group, I should like to make the following statement. | Выступая в качестве Председателя Группы Рио, я хотел бы сделать следующее заявление. |
| The burden for this is currently falling solely on the Working Group's Chairman. | На сегодняшний день вся эта работа ложится лишь на плечи Председателя Рабочей группы. |
| I would simply like to end by saying that the lot of the Chairman is at times a very uncomfortable one. | В заключение я хотел бы просто сказать, что участь Председателя является порой весьма незавидной. |
| The Subcommittee requested its Chairman to write to the Secretary-General of OECD expressing these concerns. | Подкомитет просил своего Председателя направить Генеральному секретарю ОЭСР письмо, в котором была бы выражена эта озабоченность. |
| The Chairman's summary of agenda item 4 is contained in Annex III. | Резюме высказываний Председателя по пункту 4 повестки дня приводится в приложении III. |
| Cuba deplores the fact that the Committee was unable to adopt a Chairman's text. | Куба с осуждением относится к тому, что Комитет не смог принять текст Председателя. |
| 156 of the Chairman's summary. | 53-54, пункт 156 резюме Председателя. |