The Working Group welcomed the offer by France to lead the work of the Task Force and approved Mr. Martin's nomination as its Chairman. |
Рабочая группа приветствовала предложение Франции возглавить работу Целевой группы и утвердила назначение г-на Мартэна в качестве ее Председателя. |
I cannot, therefore, speak as Chairman of the 864 Committee, as it no longer exists. |
Поэтому я не могу выступать в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 864, поскольку он более не существует. |
As you know, as Chairman of the Second Committee, I wear a second hat. |
Как вам известно, в качестве Председателя Второго комитета я выполняю еще одну обязанность. |
Chairman Arafat, with a 40,000-strong police force, can be convinced to fight terrorism. |
Председателя Арафата, с силами полиции в 40000 человек, можно убедить бороться с терроризмом. |
I would also like to express my appreciation to Ambassador Erdös of Hungary for his excellent work as Chairman at the past session. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Венгрии Эрдешу за прекрасную работу на посту Председателя на прошлой сессии. |
In his absence, the Deputy Commissioner-General acts as Chairman. |
В его отсутствие в качестве Председателя выступает заместитель Генерального комиссара. |
I applaud President Mbeki for his important contribution to the agreement in his capacity as Chairman of the African Union. |
Я восхищаюсь усилиями президента Мбеки, который внес важный вклад в достижение этого соглашения в своем качестве Председателя Африканского союза. |
This remarkable feat could not have been accomplished without the brilliant leadership and passion of Ambassador Greenstock as Chairman. |
Этот замечательный результат не мог бы быть достигнут без блестящего руководства и увлеченности посла Гринстока в качестве Председателя. |
Mr. Niño Gómez reassured the Chairman that there were far fewer draft resolutions pending than previously thought. |
Г-н Ниньо Гомес заверяет Председателя в том, что на рассмотрении Комитета находится меньшее, чем предполагалось ранее, число проектов резолюций. |
The compound of Chairman Yasser Arafat in Ramallah was, until the day before yesterday, under military siege. |
Административный комплекс председателя Ясира Арафата в Рамаллахе еще до позавчерашнего дня находился под осадой. |
The authority and personal safety of Chairman Arafat must be ensured. |
Необходимо обеспечить гарантии соблюдения авторитета и личной безопасности Председателя Арафата. |
The first lesson is that it is very important for any Chairman of a sanctions committee to visit the region. |
Первый урок состоит в том, что очень важно для любого Председателя комитета по санкциям совершать поездки в регион. |
It is therefore extremely important that Chairman Arafat be strengthened rather than weakened. |
Поэтому крайне важно, чтобы позиции председателя Арафата были укреплены, а не ослаблены. |
The members of the Group will meet at least once a year on the invitation of its Chairman, after appropriate consultations. |
Члены Группы после соответствующих консультаций собираются по меньшей мере один раз в год по приглашению Председателя. |
The Meeting elected H.E. Mr. Mohamed Dembri as its Chairman and Mr. Ian Ferguson as its Vice-Chairman. |
Совещание избрало своим Председателем Его Превосходительство г-на Мохаммеда Дембри, а заместителем Председателя г-на Иэна Фергюсона. |
In fact, each time there has been an attack on Chairman Arafat's headquarters, suicide attacks have followed. |
Фактически всякий раз, когда осуществлялось нападение на штаб-квартиру Председателя Арафата, за ним следовали нападения самоубийц. |
My delegation welcomes the regularity with which Member States are informed of the Committee's work through the Chairman's briefings. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает ту регулярность, с которой государства-члены получают информацию о работе Комитета посредством брифингов Председателя. |
Despite the Acting Chairman's appeal, I must make a few remarks; I may perhaps be a bit confused. |
Несмотря на призыв Исполняющего обязанности Председателя, я должен сделать ряд замечаний; возможно, я немного запутался. |
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without objection, to postpone to the resumed session consideration of agenda items 127 and 128. |
По предложению Председателя Комитет без возражений постановил отложить до возобновленной сессии рассмотрение пунктов повестки дня 127 и 128. |
My delegation commends the work that the outgoing Chairman accomplished at the last session of the Committee. |
Моя делегация благодарит покидающего свой пост Председателя за работу, проделанную на прошлой сессии Комитета. |
First, we commend the Chairman's recent visits to selected countries and strongly support the continuation of this valuable practice. |
Во-первых, мы положительно оцениваем результаты недавних поездок Председателя в ряд стран и решительно поддерживаем сохранение этой ценной практики. |
Permit me now to turn to the recommendations in the Chairman's assessment pursuant to paragraph 14 of resolution 1455. |
Позвольте мне сейчас перейти к рекомендациям, которые содержатся в оценке Председателя по пункту 14 резолюции 1455. |
According to the Chairman of the Tourist Board, the Government plans to allocate $2.3 million for marketing. |
По утверждению председателя Совета по туризму, правительство планирует выделить 2,3 млн. долл. США на цели маркетинга. |
I should like to extend my congratulations to the Chairman on his selection to guide the work of the Committee. |
Я хотел бы поздравить Председателя с возложением на него обязанностей по руководству работой Комитета. |
The Acting Chairman said that there had been consultations. |
Исполняющий обязанности Председателя заявил, что проводились консультации. |