During the Chairman's April visit to Baghdad, the issues were again addressed. |
ЗЗ. Эти вопросы были вновь рассмотрены в ходе апрельского визита Председателя в Багдад. |
I informed the Chairman of ECOWAS of these developments in a further letter to him dated 9 May. |
Об этих событиях я информировал Председателя ЭКОВАС в очередном письме на его имя от 9 мая. |
The Committee, through its Chairman, continued to participate in relevant meetings of intergovernmental bodies, as considered necessary. |
Действуя через своего Председателя, Комитет продолжал участвовать в соответствующих заседаниях межправительственных органов, когда это считалось необходимым. |
The Commission also adopted, by consensus, the Chairman's statements on the human rights situations in Colombia and Liberia. |
Также консенсусом Комиссия приняла заявления Председателя о положении в области прав человека в Колумбии и Либерии. |
Mr. de GOUTTES said that he shared the Chairman's opinion but would like to ask two questions. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он соглашается с мнением Председателя, но хочет задать два вопроса. |
Many members of the Committee, including himself, supported the Chairman's proposal to envisage adding additional working days. |
Многие члены Комитета, в том числе и он, поддерживают предложение Председателя о дополнительных рабочих днях. |
Mr. SHAHI said that the answer to the Chairman's question would depend on the situation at the time. |
Г-н ШАХИ говорит, что ответ на вопрос Председателя будет зависеть от ситуации в рассматриваемый период. |
His response to the Chairman's questionnaire would be submitted shortly. |
Его ответ на вопросник Председателя будет представлен в скором времени. |
Mr. de GOUTTES endorsed the Chairman's statement on interpretation. |
Г-н де ГУТТ поддерживает заявление Председателя по поводу толкования Конвенции. |
He endorsed the Chairman's remarks on interpretation but begged to differ with Mr. Aboul-Nasr's opinion on religion. |
Он поддерживает замечания Председателя по поводу толкования Конвенции и заявляет о своем несогласии с мнением г-на Абул-Насра в отношении религии. |
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) fully supported the Chairman's interpretation made on behalf of the Committee. |
Г-н ГАРВАЛОВ (Докладчик по стране) полностью поддерживает толкование Председателя, сделанное от имени Комитета. |
Mr. ABOUL-NASR said in response to a comment by the CHAIRMAN that staffing problems during the holiday season was no excuse. |
Г-н АБУЛ-НАСР в ответ на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ говорит, что проблема кадров в период отпусков не может служить оправданием. |
The Ambassador undertook to convey the Chairman's position to Kinshasa and to inform him of his Government's reaction. |
Посол обязался довести позицию Председателя до сведения Киншасы и сообщить ему о реакции правительства. |
At the conclusion of the visit by the Chairman, a joint statement was agreed and signed on 22 June 1996. |
По окончании визита Председателя 22 июня 1996 года было согласовано и подписано совместное заявление. |
Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. |
Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ. |
The Working Party also approved the Chairman's summary attached to the present decision. |
З. Рабочая группа также одобрила резюме Председателя, прилагаемые к настоящему решению. |
A report from the Task Force on Integrated Assessment Modelling was presented on behalf of its Chairman by the IIASA representative. |
Доклад Целевой группы по составлению моделей для комплексной оценки был представлен от имени ее Председателя представителем МИПСА. |
The Conference expressed its gratitude to Mr. Fellegi, who served as Chairman of the Conference during the past four years. |
Конференция выразила свою благодарность г-ну Феллеги, который в течение последних четырех лет выполнял обязанности Председателя Конференции. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed that he should assume responsibility for the final decision on paragraph 36. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет возлагает ответственность за окончательное решение по пункту 36 на Председателя. |
The Vice-Chairmen substitute for the Chairman in his or her absence. |
Заместители Председателя выполняют его функции в его/ее отсутствие. |
It is proposed that the first item of the Agenda be the election of the Chairman. |
В качестве первого пункта повестки дня предлагается включить вопрос о выборах Председателя. |
However, the AGBM may wish to adopt any additional conclusions based on proposals from the Chairman in accordance with established practice. |
Однако в соответствии с установившейся практикой СГБМ, возможно, пожелает принять любые дополнительные выводы на основе предложений Председателя. |
Status reports by the Chairman of the Committee of the Whole and by officers entrusted with informal consultations. |
Доклады о ходе работы Председателя Комитета полного состава и должностных лиц, которым будет поручено проведение неофициальных консультаций. |
This section also includes information on the participation by the Committee Chairman in various international forums. |
Кроме того, в нем рассказывается об участии Председателя Комитета в работе различных международных форумов. |
Ibid. The Subcommittee expressed its profound gratitude for the guidance and exemplary work of the outgoing Chairman, Mr. Mikulka. |
З. Подкомитет выразил глубокую признательность г-ну Микулке, покидающему пост Председателя, за руководство и эффективную работу. |