| Also at the last plenary on Tuesday, we could agree on a Chairman of the Ad Hoc Committee. | Кроме того, во вторник, на последнем пленарном заседании, мы смогли достичь согласия относительно Председателя Специального комитета. |
| My delegation strongly supports the Chairman of the Committee, Ambassador Guillaume's efforts for progress in this field. | Моя делегация решительно поддерживает усилия Председателя Комитета - посла Гийома, - направленные на достижение прогресса в этой области. |
| I would like to thank Ambassador Boytha of Hungary, Chairman of this Committee, and wish him all success in his work. | Я хотел бы поблагодарить посла Венгрии Бойту - Председателя этого Комитета - и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| We fully support the Chairman of the Committee Ambassador Novoa of Cuba and his delegation in all their efforts for further progress. | Мы полностью поддерживаем Председателя Комитета - посла Кубы Новоа - и его делегацию во всех их усилиях по достижению дальнейшего прогресса. |
| Mr. FARHADI (Afghanistan) praised the Chairman's efforts. | Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) подчеркивает важность усилий Председателя Комитета. |
| And we look to the Committee Chairman for his leadership to bring this about. | И мы ожидаем от Председателя Комитета, что под его руководством это будет сделано. |
| The Committee, through its Chairman, was also represented at meetings of various intergovernmental organizations and presented its objectives and activities. | Комитет в лице своего Председателя также присутствовал на форумах различных межправительственных организаций, где освещались цели и деятельность Комитета. |
| The Government of Japan for its part will actively contribute to future sessions of this Conference based on the Chairman's text. | Правительство Японии со своей стороны будет активно участвовать в работе будущих сессий этой Конференции на основе текста Председателя. |
| We fully support the efforts of the Chairman of the Committee to find a universally acceptable solution to this important issue. | Мы полностью поддерживаем усилия Председателя Комитета, который пытается найти приемлемое для всех решение этого важного вопроса. |
| We are grateful for the confidence shown in our country by our election as Chairman of the Conference. | Мы признательны за доверие, которое было оказано нашей стране в связи с избранием ее представителя на пост Председателя Конференции. |
| He requested the Chairman to arrange that the Committee's views on proposed revisions were communicated to the Fifth Committee as soon as possible. | Он просил Председателя обеспечить, чтобы мнения Комитета в отношении предлагаемых изменений были как можно скорее доведены до сведения Пятого комитета. |
| So we conclude the item, congratulate the Chairman of the Working Group and suddenly have a lot more time available. | В таком случае мы завершаем рассмотрение пункта, поздравляем Председателя Рабочей группы и неожиданно получаем значительно большее количество времени. |
| It is my understanding that some Chairman's working papers have already been circulated in connection with the work of the Working Groups. | Насколько я понимаю, некоторые рабочие документы Председателя уже были распространены в связи с деятельностью рабочих групп. |
| The last Chairman's paper constitutes, in our view, a good basis for an additional attempt to reach a consensus text. | На наш взгляд, последний рабочий документ Председателя представляет собой хорошую основу для новой попытки достичь консенсусный текст. |
| The Chairman's working paper will, as stated in the report of the Working Group, be one element for future consideration. | Рабочий документ Председателя, как отмечается в докладе Рабочей группы, будет одним из элементов для последующего рассмотрения. |
| He had noted with interest the comments of the Rapporteur and Acting Chairman of the Special Committee on decolonization at the beginning of the general debate. | Он с интересом отметил замечания Докладчика и исполняющего обязанности Председателя Специального комитета по деколонизации в начале общих прений. |
| That could be done in an ad hoc open-ended working group or through consultations between the Chairman and interested delegations. | Это можно было бы сделать в рамках Специальной рабочей группы открытого состава или консультаций Председателя с заинтересованными делегациями. |
| Mr. MILLER (Canada) said that his delegation recognized the need for consensus and would accede to the Chairman's request. | Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что его делегация признает необходимость обеспечения консенсуса и готова согласиться с предложением Председателя. |
| Ms. SAEKI (Japan) said that in the interest of achieving a consensus her delegation was prepared to support the draft text of the Chairman. | Г-жа САЭКИ (Япония) говорит, что в интересах достижения консенсуса ее делегация готова поддержать проект текста Председателя. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that his delegation also supported the Chairman's draft text. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что его делегация также поддержит проект текста Председателя. |
| In that connection, he expressed his appreciation of the efforts of the Chairman and of the flexibility shown by all delegations. | В этой связи он выражает свою высокую оценку усилий Председателя и той гибкости, которая была проявлена всеми делегациями. |
| Mr. MICHALSKI (United States of America) thanked the Chairman for guiding the Committee in its work on the draft decision. | Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) благодарит Председателя за руководство Комитетом в ходе работы над этим проектом решения. |
| Ambassador Marin Bosch of Mexico deserves our compliments for his tireless efforts as Chairman of the Ad Hoc Committee to move the process forward. | Посол Марин Бош, Мексика, заслуживает нашей похвалы за неустанные усилия в качестве Председателя Специального комитета по продвижению этого процесса. |
| However, if necessary, such consultations could be held under the auspices of the Chairman of the Second Committee. | Однако, если нужно, такие консультации можно было бы провести под эгидой Председателя Второго комитета. |
| The CHAIRMAN said that, in her capacity as a Vice-Chairman of the Committee, she would coordinate the informal consultations on the item. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в своем качестве заместителя Председателя Комитета она будет координировать неофициальные консультации по данному пункту. |