He rejected the CHAIRMAN's suggestion to reword the sentence to say"... to provide for different ethnic minorities within a unitary education system...". |
Он не согласен с предложением Председателя изменить формулировку этого предложения, с тем чтобы оно гласило: ∀... предусмотреть в рамках единой системы образования возможности для обучения различных этнических меньшинств... ∀. |
On the proposal of the Chairman, the meeting was sus-pended until Monday, 3 June 1996. |
По предложению Председателя заседание было прервано и было возобновлено в понедельник, З июня 1996 года. |
The Committee decided, on the proposal of the Chairman, to include agenda item 88 (Information from Non-Self-Governing Territories) for action today. |
Комитет по предложению Председателя постановил включить в повестку дня пункт 88 (Информация о несамоуправляющихся территориях) для принятия по нему решения в этот же день. |
The officers of the meeting were as follows: Chairman: Mr. V. Bushuev (Russian Federation), Vice-Chairmen: Messrs. H.Ch. |
Были выбраны следующие должностные лица сессии: Председатель: г-н В. Бушуев (Российская Федерация), заместители Председателя: гг. |
Chairman: Mr. Czeslaw Wieckowski (Poland), Vice-Chairman, Commission on Sustainable Development |
Председатель: г-н Чеслав Вьецковский (Польша), заместитель Председателя Комиссии по устойчивому развитию |
Having listened to the Chairman of the OAU Ministerial Committee on the dispute: |
заслушав Председателя Комитета ОАЕ на уровне министров по вопросу об этом споре, |
A multilateral forum, the Chairman considered, could prove more efficient than a series of bilateral relationships at negotiating appropriate trade and economic agreements in these fields. |
По мнению Председателя, при проведении переговоров по соответствующим торговым и экономическим соглашениям в этих областях многосторонний форум был бы более эффективным инструментом, чем серия двусторонних контактов. |
The Secretary-General and the Director General of IAEA have considered the information contained in the Executive Chairman's communications to them of 16 September 1996. |
Генеральный секретарь и Генеральный директор МАГАТЭ рассмотрели информацию, содержащуюся в полученных ими сообщениях Исполнительного председателя от 16 сентября 1996 года. |
The AGBM accepted the Chairman's proposal to hold two informal round tables, one on new proposals from Parties and another on differentiation. |
СГБМ приняла предложение Председателя провести две неофициальные встречи "за круглым столом", одна из которых будет посвящена новым предложениям Сторон, а другая - концепции дифференциации. |
The Fund has accordingly strengthened its relations with donors: five regional meetings were organized for donors and the Chairman of the Board in March 2005. |
В соответствии с этим Фонд укрепил свои связи с донорами: в марте 2005 года было организовано пять региональных совещаний для доноров и Председателя Совета. |
The 1998 Chairman's Statement resulted from the absence of progress on the implementation of previous commitments which aimed at improving the human rights situation in East Timor. |
Принятие заявления Председателя в 1998 году явилось следствием отсутствия прогресса в осуществлении ранее принятых обязательств, направленных на улучшение положения в области прав человека в Восточном Тиморе. |
Mr. DIACONU suggested that the Chairman's concerns might be allayed by deleting "or a lack of confidence". |
Г-н ДЬЯКОНУ высказывает мысль о том, что обеспокоенность Председателя можно уменьшить за счет исключения слов "или отсутствие доверия". |
Following an observation by the CHAIRMAN, she agreed that there was no reason for the Committee to invoke the views of other human rights bodies. |
В связи с замечанием ПРЕДСЕДАТЕЛЯ она согласна, что у Комитета нет причин ссылаться на мнения других органов по правам человека. |
As Chairman of CERD, he had had occasion to raise briefly the specific problems and difficulties the Committee had encountered. |
В своем качестве Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-н Абул-Наср имел возможность коротко рассказать о проблемах и конкретных трудностях, с которыми сталкивается Комитет. |
The Commission requested its Chairman to convey to the President of the Council the fact that it had taken into consideration the information provided in that document. |
Кроме того, Комиссия просила своего Председателя сообщить Председателю Совета, что она приняла к сведению информацию, содержащуюся в этом документе. |
Considering the importance of the Non-Aggression Pact, the Committee mandates the Chairman to approach the Angolan and Rwandan authorities with a view to obtaining their signatures. |
Принимая во внимание важность Пакта о ненападении, Комитет уполномочивает Председателя обратиться к правительству Анголы и Руанды с предложением подписать этот документ. |
His delegation supported the reform measures put forward in the COPUOS Chairman's package proposal concerning that Committee's working methods. |
Делегация Китая выступает в поддержку мер по проведению реформ, содержащихся в комплексном предложении Председателя Комитета в отношении методов работы этого Комитета. |
So, let me repeat, no group insisted on a prior consensus and demanded that the Chairman should not ask a question unless consensus were obtained. |
Поэтому я хотела бы повторить, что ни одна группа не настаивала на предварительном консенсусе, с тем чтобы требовать от Председателя задать вопрос только о том, достигнут ли консенсус. |
Pakistan has participated actively in the Agency's policy-making organs, served for 24 years on its Board of Governors and was twice elected as its Chairman. |
Пакистан принимает активное участие в работе директивных органов Агентства, в течение 24 лет входил в Совет управляющих и дважды занимал пост его Председателя. |
We also pay tribute to Ambassador Ibra Ka of Senegal for his leadership as the Chairman of the Committee. |
Мы также воздаем должное послу Ибре Ка (Сенегал) за его работу, проделанную на посту Председателя Комитета. |
His sterling leadership qualities were quite apparent in his role as Chairman of the Humanitarian Liaison Working Group and in his participation in many other international forums. |
Его безупречные качества лидера были весьма заметны в его роли Председателя Рабочей группы по связям в гуманитарной области и в его участии во многих других международных форумах. |
We would like to thank in this connection Ambassador Kittikhoun, Chairman of the Fourth Committee, for his dedication and initiative encouraging greater dialogue and negotiations. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить Председателя Четвертого комитета посла Киттикхуна за его приверженность делу и за инициативу, которая способствовала проведению более широкого диалога и переговоров. |
The Chairman takes the chair. [Messages from Heads of State, if any] |
Председатель занимает место Председателя. [Послания глав государств в случае их наличия] |
The outgoing Vice-Chairman of the Commission and Chairman of the informal consultation of the Commission, Janusz Rydzkowski (Poland), opened the forty-second session. |
Покидающий свой пост заместитель Председателя Комиссии и председатель неофициальных консультаций Комиссии г-н Януш Рыдзковский (Поль-ша) открыл сорок вторую сессию. |
The CHAIRMAN informed the Committee that the Group of African States had nominated Mr. Ramoul (Algeria) for the office of Vice-Chairman. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что Группа африканских государств предложила кандидатуру г-на Рамула (Алжир) в качестве заместителя Председателя. |