| However, it is duly noted that Chairman's paper is a good basis for further consensus-building. | Однако, следует отметить, что документ Председателя является хорошей основой для дальнейшего укрепления консенсуса. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) asked whether the statement made by the Chairman of the Advisory Committee would be issued as an official document. | Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) интересуется, будет ли издано в качестве официального документа заявление Председателя Консультативного комитета. |
| The United States Delegation has the following observations on the Working Group Chairman's comments on proposed structure dated 3 July 2000. | Делегация Соединенных Штатов высказывает следующие соображения по замечаниям Председателя Рабочей группы в отношении предлагаемой структуры от З июля 2000 года. |
| The Deputy Minister of Aviation, in his capacity as Chairman of the Chilean Space Agency, is responsible for the Aurora project. | Заместитель министра авиации в своем качестве председателя Чилийского космического агентства назначен ответственным за осуществление проекта "Аврора". |
| The Team also accompanied the Chairman of the Committee on his trip to Ethiopia, Djibouti and Kenya in July 2007. | Группа также сопровождала Председателя Комитета во время его поездки в Эфиопию, Джибути и Кению в июле 2007 года. |
| This trip demonstrated the value of the Chairman's travel as a way to engage States at the highest political level. | Эта поездка продемонстрировала важность поездок Председателя как средства установления контактов с государствами на самом высоком политическом уровне. |
| It also wished to know whether the Secretariat had replied to the letter from the Chairman of the Commission. | Она хотела бы также знать, ответил ли Секретариат на письмо Председателя Комиссии. |
| I am writing to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. | Имею честь обратиться к Вам в Вашем качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
| The United States appreciates the leadership of Chairman Lj, particularly her push for the Counter-Terrorism Committee to achieve concrete results. | Соединенные Штаты высоко оценивают руководство Председателя Лёй, в особенности ее усилия, направленные на достижение конкретных результатов в работе КТК. |
| The Conference expressed its gratitude to Svein Longva for his services as a member and Chairman of the Bureau over the past eight years. | Конференция выразила благодарность г-ну Свейну Лонгве за его деятельность в качестве члена и Председателя Бюро в течение последних восьми лет. |
| Following a ruling by the Chairman, the Committee voted on the motion to take no action on the draft resolution, as amended. | По решению Председателя Комитет провел голосование по предложению не принимать решения по проекту резолюции с внесенными в него поправками. |
| Mr. Alexander Karasevich was elected Chairman, Messrs. Ante Zedelj and Tamas Korosi were elected Vice-Chairmen for the next session. | Г-н Александр Карасевич был избран Председателем, а г-да Анте Зедельж и Тамаш Короши - заместителями Председателя следующей сессии. |
| The Chairman said he took it that the Committee wished him to circulate the letter of the President of the European Commission. | Председатель полагает, что Комитет хотел бы, чтобы он распространил текст письма Председателя Европейской комиссии. |
| For 2006, the Security Council elected Oswaldo de Rivero as Chairman and the delegation of Japan as Vice-Chairman. | На 2006 год Совет избрал Освальдо де Риверо Председателем Комитета, а представителя делегации Японии в качестве заместителя Председателя. |
| Mr. Jouko Alaluusua was reelected as Chairman and Mr. Bob Oudshoorn was elected as Vice-Chairman. | Г-н Йоуко Алалуусуа был переизбран Председателем и г-н Боб Оудсорн был избран заместителем Председателя. |
| The College noted the statement of the Acting Executive Chairman as well as the presentations and welcomed the considerable ongoing work in UNMOVIC. | Коллегия приняла к сведению заявление исполняющего обязанности Исполнительного председателя и выступления и приветствовала значительную работу, проводимую ЮНМОВИК. |
| In February 2003, I appointed Brigadier General El Hadji Alioune Samba (Senegal) as Chairman of the Joint Ceasefire Commission. | В феврале 2003 года я назначил бригадного генерала эль-хаджи Алиуна Самбу (Сенегал) на пост Председателя Смешанной комиссии по прекращению огня. |
| In this connection, as Chairman of the Group, I strongly encouraged Group members to engage in bilateral consultations to achieve this goal. | В этой связи в качестве Председателя Группы я активно призывал моих коллег провести двусторонние консультации на этот счет. |
| The Chairperson-Rapporteur also introduced the Chairman's proposal on all articles which had been discussed at previous sessions. | Председатель-Докладчик вынес также на рассмотрение предложение Председателя по всем статьям, которые были обсуждены на предыдущих сессиях. |
| The text of these articles is included in the Chairman's Summary contained in annex I to the present report. | Текст этих статей включен в резюме Председателя, содержащееся в приложении I к настоящему докладу. |
| Mr. KNOTHE said that his delegation had intended to answer in the affirmative to the Chairman's question on universal jurisdiction. | Г-н КНОТ говорит, что его делегация намеревалась дать положительный ответ на вопрос Председателя об универсальной юрисдикции. |
| As current Chairman of the Group of Eight, Canada had also initiated a cooperative relationship with the Counter-Terrorism Committee. | В качестве нынешнего Председателя Группы восьми Канада также выступила с инициативой о развитии партнерских взаимоотношений с Контртеррористическим комитетом. |
| By paragraph 11, the Commission would decide that officers, including the Chairman, will remain in office. | В соответствии с пунктом 11 Комиссия решает, какие должностные лица, включая Председателя, останутся на постах. |
| In the light of the Chairman's explanation, however, she believed that paragraph (6) should be retained. | Однако, учи-тывая разъяснение Председателя, она полагает, что пункт 6 следует сохранить. |
| In resolution 1284 the Security Council requested the Executive Chairman to arrange for the provision of high-quality technical and cultural training for UNMOVIC personnel. | В резолюции 1284 Совет Безопасности просил Исполнительного председателя организовать высококачественную подготовку кадров по техническим и культурным вопросам для персонала ЮНМОВИК. |