I would also like to express my sincere thanks to Ambassador Alisher Vohidov of Uzbekistan for his constructive efforts as Acting Chairman of the Commission in conducting consultations with the regional groups over the past several months. |
Я также хотел бы искренне поблагодарить посла Алишера Вохидова (Узбекистан) за его конструктивные усилия на посту исполняющего обязанности Председателя при проведении консультаций с региональными группами в течение нескольких последних месяцев. |
Mr. Bravaco (United States of America): We did submit the Chairman's proposal for agenda item 1 for informal review, as amended by the Non-Aligned Movement. |
Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы передали предложение Председателя по пункту 1 повестки дня для неофициального рассмотрения с поправками, внесенными государствами - членами Движения неприсоединения. |
Regrettably, we really did not shop the Chairman's initial proposal around very much, because the Non-Aligned Movement almost immediately came back with amendments to it. |
К сожалению, мы, действительно, не очень много внимания уделили рассмотрению предложения Председателя, поскольку Движение неприсоединения практически сразу же выступило с предложением о внесении в него поправок. |
ACORD represented by its Chairman and President & CEO also attended the 54th session of UN Sub-commission on Human Rights at Geneva held from 29th of July to the 16th of August 2002. |
Центр в лице Председателя правления и Президента и главного исполнительного директора был также представлен на пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, проходившей в Женеве 29 июля - 16 августа 2002 года. |
The Chairman welcomed the President of the International Court of Justice and recalled the emphasis placed on the Court's work in the 2005 World Summit Outcome. |
Председатель приветствует Председателя Международного Суда и напоминает, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года работе Суда придается особое значение. |
With regard to the Chairman's proposal, I should like to remind all members that the Commission began its discussion on the agenda last year; we have been working on it for a long time. |
Что касается предложения Председателя, то я хотел бы напомнить всем делегатам о том, что Комиссия открыла дискуссии по повестке дня еще в прошлом году, и мы работаем над ней уже долгое время. |
There will be no annex, so what is now the Chairman's proposal will become part of the body of the report. |
Таким образом, приложения больше не будет, а текст предложения Председателя войдет в основной текст доклада. |
The Committee should consider introducing "Chairman's statements" as a way of drawing attention to a situation in which a minority was at particular risk, a practice that had proven useful in the Commission on Human Rights. |
Комитету следует рассмотреть вопрос о введении раздела «Заявления Председателя» для привлечения внимания к какой-либо ситуации, когда одному из меньшинств угрожает конкретная опасность; подобная практика доказала свою эффективность в Комиссии по правам человека. |
Mr. Ivan Fellegi, Chief Statistician of Canada, is the most senior previous Chairman of the Conference who is currently Head of a national statistical office. |
Г-н Иван Феллеги, Главный статистик Канады, является в настоящее время главой национального статистического управления, и занимал пост Председателя Конференции ранее всех других. |
Opening Address: Statement of HRH Prince Nayef Bin Abdul Aziz, Minister of Interior and Chairman of the Conference |
Выступление при открытии: заявление министра внутренних дел и Председателя Конференции Его Королевского Высочества принца Наифа ибн Абдель Азиза |
CTED advises the Chairman of CTC about, inter alia, the format and documentation of and other matters relating to special meetings with international, regional and subregional organizations, as appropriate. |
В надлежащих случаях КТИД консультирует Председателя КТК в таких, в частности, вопросах, как формат, документация и прочие аспекты специальных совещаний с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, would nevertheless concur that biennial reports on the activities of the Staff College be submitted to the Economic and Social Council. |
В своем качестве председателя КСР Генеральный секретарь, тем не менее, согласен с мнением о том, что двухгодичные доклады о деятельности Колледжа персонала должны представляться Экономическому и Социальному Совету. |
The Committee also heard an oral report by the Chairman of the Committee on his consultations with bodies that had consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the previous three sessions. |
Комитет заслушал также устное сообщение Председателя Комитета о его консультациях с теми органами, которые в течение предыдущих трех сессий неизменно использовали конференционные услуги на уровне ниже установленного норматива. |
Resources for travel and subsistence would also be required in connection with the report of the Chairman of the high-level task force to the working group at its meeting in early 2006. |
Ресурсы на оплату путевых расходов и суточных потребуются также в связи с подготовкой доклада Председателя целевой группы высокого уровня рабочей группе на ее сессии в начале 2006 года. |
(a) The frequency of such consultations is the purview of the Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations. |
а) Периодичность проведения таких консультаций относится к сфере компетенции Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира. |
I would also like to thank Prince Zeid Ra'ad Zeid for his invaluable contribution as Chairman of the Assembly of States Parties for the past three years. |
Я хотел бы также поблагодарить принца Зейда Раада Зейда за его превосходную работу на посту Председателя Ассамблеи государств-участников в течение последних трех лет. |
Recalling General Assembly resolution 59/116, he supported the call by the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for continued international cooperation in identifying new areas for the application of space science and technologies for sustainable development. |
Ссылаясь на резолюцию 59/116 Генеральной Ассамблеи, он поддерживает призыв Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о продолжении международного сотрудничества в деле выявления новых областей для применения космической науки и техники в интересах устойчивого развития. |
Tanzania would like to thank President Olusegun Obasanjo of Nigeria for the statement he made, in his capacity as Chairman of the African Union, on the situation relating to conflicts, peace and security in Africa. |
Танзания хотела бы поблагодарить президента Нигерии Олусегуна Обасанджо за его выступление в качестве Председателя Африканского союза, посвященное ситуации, связанной с конфликтами, миром и безопасностью в Африке. |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): I call next on His Excellency Mr. Rafael Bielsa, Minister for Foreign Affairs of the Argentine Republic, in his capacity as Chairman of the Rio Group. |
Сопредседатель (Габон) (говорит пофран-цузски): Я предоставляю слово следующему оратору - министру иностранных дел Аргентинской Республики Его Превосходительству гну Рафаэлю Бьельсе в его качестве Председателя Группы Рио. |
The Chairman and members of the Committee should remain true to the Charter by siding with the colonial people instead of defending the interests of the United Kingdom and Spain. |
Оратор призывает Председателя Комитета оставаться верным Уставу, а членов Комитета выступать на стороне колониального народа, а не в защиту интересов Соединенного Королевства и Испании. |
At the invitation of the Chairman, and since there were no objections, the representative of the Government of Bermuda and the four young Bermudian students accompanying her took places at the Committee table. |
По предложению Председателя и ввиду отсутствия возражений представитель правительства Бермудских островов и четыре сопровождающих ее бермудских школьника занимают места за столом Комитета. |
As discussed, and as the Chairman decided, we have decided that action on the draft resolution can be delayed until the last part of our work today. |
На основе обсуждения и решения Председателя мы постановили, что решение по данному проекту резолюции может быть перенесено на заключительную часть нашей сегодняшней работы. |
Mr. Chairman, I also thank you for providing these charts showing the rotation of the Chair and the Disarmament Commission's other Bureau positions. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, за представление этих таблиц, показывающих ротацию на посту Председателя и на других должностях в Бюро Комиссии по разоружению. |
Those additions complemented the Council's earlier decision to elect Mihnea Ioan Motoc (Romania) as Chairman and the Philippines as Vice-Chairman, thus comprising the Bureau for 2005. |
Это дополняет принятое ранее Советом решение избрать Михню Йоана Мотока (Румыния) Председателем Комитета и представителя Филиппин заместителем Председателя и, таким образом, Бюро на 2005 год состоит из указанных представителей. |
The Chairman: Allow me, on behalf of the Committee, to express my sincere congratulations to Mrs. Martinic on her election as a Vice-Chairperson of the First Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне от имени Комитета передать самые искренние поздравления г-же Мартинич в связи с ее избранием на пост заместителя Председателя Первого комитета. |