However, like the delegations of Argentina, Brazil, Mexico and Chile, it was prepared to accept the Chairman's proposal. |
Тем не менее его делегация, равно как и делегации Аргентины, Бразилии, Мексики и Чили, готова согласиться с предложением Председателя. |
Ms. REMSU (Observer for Canada), Mr. SCHNEIDER (Germany) and Ms. BAZAROVA (Russian Federation) supported the Chairman's suggestion. |
Г-жа РЕМСЮ (наблюдатель от Канады), г-н ШНАЙДЕР (Германия) и г-жа БАЗАРОВА (Российская Федерация) поддерживают предложение Председателя. |
Of particular concern was the allegation that the executive had initiated action in Parliament to strip the Chairman of the Court of Cassation of his immunity. |
Особую озабоченность у него вызывало утверждение о том, что исполнительная власть подняла в парламенте вопрос о лишении Председателя кассационного суда иммунитета. |
The Commission shall elect its Chairman and other officers, adopt its rules of procedure and decide on its programme of work. |
З. Комиссия избирает своего Председателя и других должностных лиц, принимает свои правила процедуры и принимает решение в отношении своей программы работы. |
Meanwhile, I must point out that differences still exist between China's position and the options presented by the AHC Chairman in his text concerning the trigger basis and decision-making procedure for OSIs. |
Вместе с тем я не могу не отметить, что все еще имеются расхождения между позицией Китая и теми вариантами, которые представлены в тексте Председателя Специального комитета в отношении оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними. |
Moreover, while we at least know the details of the four IMS technologies, the Chairman's text gives no clear-cut definition of NTMs or their scope. |
Кроме того, в то время как мы по крайней мере имеем представление о четырех технологиях МСМ, текст Председателя не дает четкого определения ни НТС, ни сферы их охвата. |
Mr. LALLIOT (France) said that the action suggested by the Chairman did not reflect the opinions expressed in the debate. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что в предложении Председателя не находят своего отражения мнения, высказанные в ходе обсуждений. |
Having served as Chairman of this Committee two years ago, I highly appreciate its total devotion and high professionalism as does my delegation. |
Выполняя обязанности Председателя этого Комитета в течение двух последних лет, я высоко ценю их полную приверженность работе и высокий профессионализм, и это мнение разделяют члены моей делегации. |
Conclusions of the Chairman of the sixth high-level meeting between the United Nations and regional and other intergovernmental organizations |
Выводы Председателя шестого совещания высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных и других межправительственных организаций |
He expressed concern about reports that there was a widespread practice of requiring waivers of immunity from diplomats and requested that such matters be reported to the Chairman. |
Он выразил озабоченность по поводу сообщений о широко распространенной практике обращения к дипломатам с требованием об отказе от иммунитета и обратился с просьбой доводить информацию о таких случаях до сведения Председателя. |
It also noted that while Al-Nahdha was dissolved in 1992, the Chairman's letter was dated July 2000. |
Он также отметил, что письмо председателя датировано 7 июля 2000 года, хотя "Аль-Нахда" была распущена в 1992 году. |
We would like to assure the Chairman and the members of the Bureau that they will have the full cooperation of my delegation in discharging their responsible functions. |
Мы хотели бы заверить Председателя и членов Бюро в том, что моя делегация будет полностью содействовать выполнению ими своих ответственных задач. |
The Acting Chairman said that the Committee looked forward to receiving the draft report on the visit to Uzbekistan in due course. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что Комитет будет ожидать представления через некоторое время проекта доклада о поездке в Узбекистан. |
In response to a suggestion by the CHAIRMAN, Mr. SOUFAN said that his delegation would respond to the Committee's questions the following morning. |
В связи с предложением ПРЕДСЕДАТЕЛЯ г-н СУФАН говорит, что его делегация даст ответы на поставленные Комитетом вопросы утром следующего дня. |
The CHAIRMAN informed the Committee that the Group of African States had endorsed the candidature of Mr. Abdellatif (Egypt) for the office of Vice-Chairman. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что Группа африканских государств одобрила кандидатуру г-на Абделя Латифа (Египет) в качестве заместителя Председателя. |
Encourages further contacts and consultations on the Programme between the Chairman and the Vice-Chairman of the Advisory Committee and the relevant South African ministries; |
призывает к продолжению контактов и консультаций в отношении Программы между Председателем и заместителем Председателя Консультативного комитета и соответствующими южноафриканскими министерствами; |
For 2000, Volodymyr Yu. Yel'chenko (Ukraine) was elected as Chairman, the delegations of Bangladesh and Jamaica providing the two Vice-Chairmen. |
На 2000 год Председателем был избран Володымыр Ельчэнко (Украина), а двумя заместителями Председателя стали представители делегаций Бангладеш и Ямайки. |
For 2000, the members of the Council elected Saïd Ben Mustapha as Chairman, the delegations of Jamaica and the Netherlands providing the two Vice-Chairmen. |
На 2000 год члены Совета избрали Председателем Саида бен Мустафу, а двумя заместителями Председателя стали представители делегаций Ямайки и Нидерландов. |
The expert from the Russian Federation, Chairman of the informal group, informed GRSP that the group could not achieve the expected progress. |
Эксперт от Российской Федерации, исполняющий обязанности председателя неофициальной группы, проинформировал GRSP о том, что этой группе не удалось достигнуть ожидаемых результатов. |
Mr. AMARE (Ethiopia) agreed to the Chairman's proposal. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что он принимает предложение Председателя. |
Fourth, we have noted the Chairman's comment that visited States have found great use in the Committee's visits. |
В-четвертых, мы отмечаем высказывание Председателя относительно того, что государства, которые посетили члены Группы, извлекли из этих визитов большую пользу. |
She supported the Chairman's observation that the right of self-determination included the right of indigenous communities to respect and preserve their identity. |
Она поддержала замечание Председателя по поводу того, что право на самоопределение включает право общин коренных народов на уважение и сохранение их самобытности. |
The First Committee will reconvene next year, sometime in early summer, to elect its Chairman for the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Первый комитет вновь соберется в будущем году, примерно в начале лета, для того чтобы избрать Председателя на период пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
C. Report on Chairman's Mission to Africa |
С. Отчет о поездке Председателя в Африку |
As Chairman of the Group of 77 and China, my country participated actively during that meeting and contributed to its successful outcome. |
Моя страна в качестве Председателя Группы 77 и Китая активно участвовала в этой сессии и внесла свой вклад в ее успех. |