| Senior officials undertook to provide the Chairman with the results of investigations under way regarding specific allegations and to provide relevant information to the Sanctions Committee on an ongoing basis. | Старшие должностные лица обязались информировать Председателя о результатах ведущихся расследований по конкретным заявлениям и представлять Комитету по санкциям соответствующую информацию на постоянной основе. |
| UTO is seeking the appointment of one of its representatives as Deputy Chairman of the Commission, as well as a 25 per cent representation in local electoral bodies. | ОТО добивается назначения одного из ее представителей заместителем председателя этой Комиссии, а также 25-процентного представительства в местных выборных органах. |
| The current Chairman considers that these initiatives taken by Eritrea within the framework of the Modalities will lead to a rapid cessation of fighting between the two parties. | По мнению нынешнего Председателя, эти инициативы, предпринятые Эритреей в рамках реализации Способов выполнения, должны привести к быстрому прекращению военных действий между двумя сторонами. |
| The Committee was informed that the matter had been brought to the attention of the Chairman of the fifty-fourth session of the Commission. | Комитету было сообщено о том, что этот вопрос доведен до сведения Председателя пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
| I am heartened by the undertaking made by President Vieira and General Mane, in the presence of the ECOWAS Chairman, never to resort to arms again. | Меня порадовало обязательство, взятое президентом Виейрой и генералом Мане в присутствии Председателя ЭКОВАС, никогда больше не прибегать к вооруженной борьбе. |
| It shall meet at least once a month in ordinary session and, where necessary, in extraordinary session convened by the Chairman. | Комитет проводит очередные заседания не реже одного раза в месяц, а в случае необходимости созывает внеочередное заседание по предложению своего Председателя. |
| The MCC will report progress achieved to the Secretary-General and to the Executive Board through the Chairman and the Executive Director. | ККУ сообщит Генеральному секретарю и Исполнительному совету через Председателя и Директора-исполнителя о достигнутом прогрессе. |
| With regard to the presentation made by the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias, my delegation expresses its appreciation for his excellent work. | Что касается выступления Председателя Контртеррористического комитета посла Рикардо Альберто Ариаса, то моя делегация выражает ему признательность за прекрасную работу. |
| We were an original State party and also had the privilege to serve as the first Chairman of the Executive Council when the Convention entered into force. | Мы были одним из первоначальных государств-участников и имели честь исполнять обязанности первого Председателя Исполнительного совета после того, как Конвенция вступила в силу. |
| He hoped that the upcoming meeting of donors would improve the Institute's financial situation, and supported the Chairman's proposal to keep the agenda item open for further discussion. | Он надеется, что на предстоящем заседании доноров финансовое положение Института будет улучшено, и поддерживает предложение Председателя оставить повестку дня открытой для дальнейшего обсуждения. |
| The Working Group requested the Chairman to prepare a compilation of these proposals to be made available to delegations for further consideration at next year's session of the Disarmament Commission. | Рабочая группа просила Председателя подготовить подборку этих предложений и предоставить ее в распоряжение делегаций для дальнейшего обсуждения на сессии Комиссии по разоружению в следующем году. |
| The Chairman considered that it would be more prudent not to venture into the right of representation (mandate) which was governed by national civil rights. | По мнению Председателя, было бы более разумно не прибегать к праву представительства (мандат), вопросы которого регулируются гражданским национальным правом. |
| In this regard, I would like to welcome the election of Nelson Mandela, the President of South Africa, as Chairman of the Non-Aligned Movement. | В этой связи мне хотелось бы приветствовать избрание Президента Южной Африки Нельсона Манделы на пост Председателя Движения неприсоединения. |
| Chairman's summary of the annual theme: international solidarity | Резюме Председателя по годовой теме: Международная солидарность |
| He thanked all the members of the Group, as well as the ICSC Chairman and the secretariat, for their cooperation and assistance. | Он поблагодарил всех членов Группы, а также Председателя и секретариат КМГС за их сотрудничество и помощь. |
| The Chairman, on behalf of the Commission, requested the President to propose to the States Parties to consider that issue at the ninth Meeting. | От имени Комиссии ее Председатель просил Председателя Совещания предложить государствам-участникам рассмотреть этот вопрос на девятом совещании. |
| The Conference elected Ambassador Elisabet Borsiin Bonnier as the Chairman of the Committee; Minister Counsellor Ilir Melo and Ambassador Sylvester Rowe served as Vice-Chairmen. | Конференция избрала посла Элизабет Борсиин Бонниер Председателем Комитета, а советника-посланника Илира Мело и посла Силвестера Рове заместителями Председателя. |
| The Chairman said that the Preparatory Committee had agreed, in informal consultations, to increase the number of Vice-Chairmen from 19 to 24. | Председатель говорит, что в ходе неофициальных консультаций члены Подготовительного комитета договорились увеличить число заместителей Председателя с 19 до 24. |
| Prior to opening the debate on the draft Convention, the Chairman announced the division of work between the Vice-Chairmen agreed upon by the bureau for the session. | Перед открытием прений по проекту конвенции Председатель объявил о разделении функций между заместителями Председателя, которое было согласовано бюро сессии. |
| The CHAIRMAN said he took it that the members of the Committee supported Mr. Srensen's proposal and wished Mr. Yu Mengjia to be appointed vice-chairman. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что члены Комитета поддерживают предложение г-на Соренсена, и предлагает назначить заместителем Председателя г-на Юй Менцзя. |
| A link with the members of the ACC Subcommittee is currently being ensured through the Subcommittee's Chairman and Secretary. | Связь с членами Подкомитета АКК в настоящее время обеспечивается через Председателя и Секретаря Подкомитета. |
| In this respect, we believe that a package proposal by the Chairman of the Board comprising all aspects of the problem represents a good compromise. | В этой связи мы считаем, что пакет предложений Председателя Совета, охватывающий все аспекты проблемы, является хорошим компромиссным решением. |
| A detailed and informative report on the Tribunal was given in the statement by the representative of Senegal in his capacity as Chairman of the eighth Meeting of States Parties. | В выступлении представителя Сенегала в его качестве Председателя восьмого Совещания государств-участников был представлен подробный и информативный отчет о работе Трибунала. |
| Requests the Chairman of the Commission to submit the present resolution to the General Assembly at its special session. | просит Председателя Комиссии представить настоящую резолюцию Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии. |
| Proposal by the Chairman: Restructuring of the Commission's agenda | Предложение Председателя: Пересмотр структуры повестки дня Комиссии |