In 1902-1905 - a vowel of the St. Petersburg City Duma, since 1905 - a friend of the chairman of the Duma. |
В 1902-1905 годах - гласный Санкт-Петербургской городской думы, с 1905 года - товарищ председателя думы. |
He became a member of the Likud secretariat and chairman of its municipal branch, as well as chairing the party's Petah Tikva branch and editing the party magazine BeEretz Yisrael. |
Он стал членом партии "Ликуд" секретариат и председателя городского филиала, а также председателем партии Петах-Тикве филиала и редактирование партии журнал BeEretz Исраэль. |
He was a member of the Provisional Government of Savoy from December 12, 1798 to April 2, 1799, taking his turn as chairman of the government in rotation for a ten-day term. |
Являлся членом Временного правительства Савойи (англ. Provisional Government of Savoy) с 12 декабря 1798 по 2 апреля 1799, исполняя роль председателя правительства. |
In November 2008, under decree of the chairman of People's Democratic Party "Nur Otan", Nursultan Nazarbayev, was appointed as secretary of PDP "Nur Otan" for strategic development. |
В ноябре 2008 года постановлением председателя Народно-демократической партии «Нур Отан» Нурсултана Назарбаева был назначен секретарём НДП «Нур Отан» по стратегическому развитию. |
The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. |
VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
In August 2001, he also became chairman of the government of the Nizhny Novgorod region (according to press reports on the "transitional period" for a period of one year). |
В августе 2001 года занял также должность председателя правительства Нижегородской области (по сообщениям печати на «переходный период» сроком на один год). |
It consists of a chairman (a Judge or a retired Judge of the Federal Court), the Electoral Commissioner and a non-judicial member (usually the Australian Statistician). |
Австралийская избирательная комиссия состоит из Председателя (Судьи Федерального суда или Судьи Федерального суда в отставке), Избирательного комиссара и несудебного члена (обычно Австралийского статиста). |
He worked in the state-owned Valmet, first as the CEO from 1965 to 1973 and as the chairman of the board from 1973 to 1982. |
Он работал в государственной Valmet, сначала в качестве главного исполнительного директора с 1965 по 1973 год и в качестве председателя правления с 1973 по 1982 год. |
In addition, as chairman of the Frontline States in southern Africa, Zimbabwe spoke out vigorously against the policies of apartheid in South Africa and frequently called for the imposition of economic sanctions against the government. |
В качестве председателя Прифронтовых государств на юге Африки, Зимбабве выступало против политики апартеида в Южной Африке и часто призывало к введению экономических санкций против правительства этого государства. |
McKellar also served as chairman of the Civil Service Committee, Post Office and Road Committee, and, most notably, the powerful Appropriations Committee from 1945-1947 and again from 1949-1953. |
Он также занимал посты председателя Комитета по делам государственной службы, почтовой связи и дорожного комитета и влиятельного Комитета по ассигнованиям в 1945-1947 и 1949-1953 годах. |
The Norwegian-American West Coast car distributor Kjell Qvale became the majority shareholder in 1970 and brought in Donald Healey who was appointed chairman in April 1970 and they brought in a new chief executive in May. |
Американский автомобильный дистрибьютор Кьелл Кавалли (Kjell Qvale) стал главным акционером в 1970 году и привел в компанию Дональда Хили в качестве председателя. |
He also served as chairman of the Western Governors Association, as well as a member of the Executive Committee of Council of State Governors and of the National Civil Defense Advisory Council. |
Фэннин также занимал пост председателя Ассоциации губернаторов западных штатов и был членом исполнительного комитета Совета правительств штатов и Консультативного совета по национальной гражданской обороне. |
In the State Duma, he was deputy chairman of the Defense Committee and a member of the Commission for the Review of Federal Budget Expenditures, aimed at ensuring the defense and state security of the Russian Federation. |
В Государственной думе являлся заместителем председателя Комитета по обороне и членом Комиссии по рассмотрению расходов федерального бюджета, направленных на обеспечение обороны и государственной безопасности Российской Федерации. |
Between 1966 and 1973, Shyam taught at the Film and Television Institute of India (FTII), Pune, and twice served as the institute's chairman: 1980-83 and 1989-92. |
В 1966-1973 годах преподавал в Институте кино и телевидения в Пуне и дважды занимал пост председателя института: в 1980-83 гг. и в 1989-92 гг. |
In 1991, Eliasson was chairman of the U.N. General Assembly's working group on emergency relief and Vice President of the U.N. Economic and Social Council (ECOSOC) from 1991 to 1992. |
В 1991 году был председателем рабочей группы в Генеральной Ассамблее ООН по оказанию чрезвычайной помощи и заместителем Председателя Экономического и Социального Совета ООН (ЭКОСОС) с 1991 по 1992 год. |
Chancellor Gerhard Schröder's resignation as chairman of Germany's Social Democratic Party (SPD) will deeply affect the distribution of forces within the German government and its slim "Red-Green" majority in Parliament. |
Уход канцлера Герхарда Шредера с поста председателя Социал-демократической партии Германии (СДПГ) сильно повлияет на расстановку сил в правительстве Германии, а также на незначительное "красно-зеленое" большинство в парламенте. |
As a result of the discussions, the Committee requested that its chairman communicate to the Minister for Foreign Affairs its wish that cooperation of the State party with the good offices mission be continued, as agreed upon by the Committee at its forty-fourth session. |
В соответствии с результатами обсуждения Комитет просил своего Председателя сообщить министру иностранных дел о том, что он надеется на продолжение сотрудничества государства-участника с миссией добрых услуг, как это было согласовано Комитетом на его сорок четвертой сессии. |
Also decides that the Preparatory Committee, at its organizational session, shall elect, with due regard to equitable geographical representation, a chairman, three vice-chairmen and a rapporteur; |
также постановляет, что Подготовительный комитет на своей организационной сессии изберет с должным учетом справедливого географического представительства председателя, трех заместителей председателя и докладчика; |
In each chief administrative authority and in Copenhagen Community a Patient Board of Complaints is set up, consisting of the appropriate administrative officer of the authority as the chairman and two members. |
В каждом главном административном органе и в коммуне Копенгагена создается комиссия по рассмотрению жалоб пациентов, состоящая из соответствующего административного сотрудника данного органа в качестве его председателя и двух членов. |
To guarantee voting free of coercion, armed force should be kept at a distance of 100 metres from the polling station and only be allowed to approach and enter the station on express orders from the chairman of the polling board. |
Для того чтобы гарантировать проведение свободных выборов, подразделения вооруженных сил должны находиться на расстоянии 100 м от избирательного участка, и этим подразделениям разрешается приближаться к избирательным участкам либо входить в них лишь на основании четко сформулированного распоряжения председателя избирательной комиссии. |
Those delegations further noted that according to rule 38, the Bureau should comprise a chairman and several vice-chairmen, and it should be so constituted as to ensure its representative character. |
Эти делегации отметили далее, что в соответствии с правилом 38 бюро должно состоять из Председателя и нескольких заместителей Председателя, причем его состав должен иметь достаточно представительный характер. |
As current chairman of the Caribbean Community (CARICOM), I am proud to state on behalf of my colleagues, Heads of Government of CARICOM, that our organization has been one of those partners. |
В качестве нынешнего председателя Карибского сообщества (КАРИКОМ) я, от имени моих коллег - глав правительств КАРИКОМ - с гордостью заявляю о том, что наша организация была в числе таких партнеров. |
In conclusion, the European Union would support proposals for an open-ended working group of the General Assembly, under an agreed chairman, as a possible instrument to facilitate the ongoing process of defining a real agenda for development, including the role of the United Nations. |
В заключение хочу сказать, что Европейский союз готов поддержать предложения учредить рабочую группу открытого состава Генеральной Ассамблеи при согласованной кандидатуре председателя в качестве возможного организационного механизма, который содействовал бы нынешнему процессу определения подлинной Повестки дня для развития, включая роль Организации Объединенных Наций. |
I would instead anticipate one or two planning meetings for such a committee, which could elect a chairman and decide on what, if any, technical work could or should be done during the inter-sessional period. |
Вместо этого я бы предусмотрел одно-два планировочных заседаний, на которых можно было бы избрать председателя и принять решение о том, какого рода техническую работу, если такая потребуется, можно было бы или нужно было бы провести в межсессионный период. |
These committees are usually manned by divisional directors, but their secretary is somewhat more junior and their chairman is typically more senior. |
В состав этих комитетов обычно входят директора отделов, однако секретарем в них является сотрудник несколько более низкого уровня, а функции председателя обычно выполняет сотрудник более высокого уровня. |