| Moreover, the Permanent Observer of Switzerland would like to inform the Chairman of the Committee that UNITA has no offices in Switzerland. | Кроме того, Постоянный наблюдатель от Швейцарии считает необходимым уведомить Председателя Комитета о том, что УНИТА не имеет представительства в Швейцарии. |
| It is anticipated that five members of the Committee, including the Chairman, would travel in their official capacity to attend about 10 meetings away from Headquarters. | Предполагается, что пять членов Комитета, включая Председателя, посетят в официальном качестве приблизительно 10 совещаний, проводимых вне Центральных учреждений. |
| Please be assured Mr. Ambassador, that it is my firm intention and duty to continue to be an impartial Chairman of the Commission on Human Rights. | Хочу Вас заверить, г-н посол, что я решительно намерен и обязан продолжать беспристрастно выполнять функции Председателя Комиссии по правам человека. |
| Strong support was also expressed for the "Chairman's perception" paper, and for Japan article 2, paragraph 3, was indispensable. | Она заявила также о своей решительной поддержке документа, озаглавленного "Концепция Председателя", и отметила, что для Японии огромное значение имеет пункт З статьи 2. |
| Her delegation supported the "Chairman's perception" text (which should be annexed to the report) as a way to contribute to reaching a consensus. | Ее делегация поддерживает текст "Концепции Председателя" (который следует включить в приложение к докладу) как вклад в достижение консенсуса. |
| His delegation thanked the Chairman-Rapporteur for his efforts and expressed the wish that the "Chairman's perception" paper would become an acceptable text for all participants. | Его делегация поблагодарила Председателя-Докладчика за его усилия и выразила пожелание, чтобы документ, озаглавленный "Концепция Председателя", стал приемлемым текстом для всех участников. |
| addressed to the Chairman of the fifty-fourth session of the | Объединенных Наций в Женеве от 22 апреля 1998 года на имя Председателя |
| This summary is the Chairman's personal statement and without prejudice to the views of any expert or CD delegation that participated in the Seminar. | Это резюме представляет собой личный отчет Председателя и не наносит ущерба взглядам каких бы то ни было экспертов или делегаций на КР, которые участвовали в работе Семинара. |
| He requested the Chairman to allow him to defer to a subsequent meeting the replies which he wished to give to other delegations. | В заключение выступающий просит Председателя разрешить ему перенести на одно из последующих заседаний представление ответов, которые он хотел бы дать другим делегациям. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Controller had not fully answered the Chairman's questions regarding the status of the Committee's documentation. | Г-жа Силот БРАВО (Куба) говорит, что Контролер не полностью ответил на вопросы Председателя, касавшиеся степени готовности документации Комитета. |
| The Deputy Chairman praised the cooperation of those who had participated in the Technical Subcommittee meetings held in Jordan at the beginning of the year. | Заместитель Председателя высоко оценил сотрудничество со стороны тех, кто участвовал в заседаниях Технического подкомитета, проведенных в Иордании в начале года. |
| The Working Group also had before it a proposal by the Chairman for conclusions of the Working Group. | На рассмотрение Рабочей группы был представлен также документ, содержащий предложение Председателя в отношении выводов Рабочей группы. |
| He was remembered as an efficient Chairman of GRE since its seventeenth session, held in Geneva in May 1987. | Его будут помнить как компетентного Председателя GRE, занимавшего этот пост начиная с семнадцатой сессии Рабочей группы, состоявшейся в Женеве в мае 1987 года. |
| He also welcomed the participation of the Chairman in the "Bethlehem 2000" Conference held at Brussels on 11 and 12 May 1998. | Он с удовлетворением отмечает также участие Председателя Комитета в Конференции "Вифлеем-2000", состоявшейся в Брюсселе 11 и 12 мая 1998 года. |
| Chairman: Mr. Mochochoko (Vice-Chairman) (Lesotho) | Председатель: г-н МОЧОЧОКО (заместитель Председателя) (Лесото) |
| All interested partners are invited to submit their proposals for partnerships/initiatives to the Summit secretariat, using the form attached to the Chairman's explanatory note. | Всем заинтересованным партнерам предлагается представлять свои предложения в отношении партнерских отношений/инициатив секретариату Встречи на высшем уровне, используя форму, прилагаемую к пояснительной записке Председателя. |
| He had informed the secretariat that he would be available to continue as Chairman for another year should this be the wish of the Working Party. | Она информировала секретариат о том, что он сможет продолжать выполнять обязанности Председателя в течение еще одного года, если того пожелает Рабочая группа. |
| Without even talking about adjourning or anything else, I am trying to explain here the practicalities of coming back with instructions on the Chairman's text. | Я не говорю даже о закрытии или чем-то еще, я просто пытаюсь разъяснить практическую сторону получения инструкций по поводу документа Председателя. |
| Anyway, we have a proposal by the Chairman, although I reiterate that it is the result of the collective work of a number of delegations. | В любом случае у нас есть предложение Председателя, хотя я хочу повторить, что оно является результатом коллективных усилий целого ряда делегаций. |
| First, not one delegation was against the so-called Chairman's proposal during the deliberations; everybody said that it could serve as some kind of basis. | Во-первых, в ходе обсуждений ни одна из делегаций не высказалась против так называемого предложения Председателя; все согласились с тем, что оно может послужить своего рода основой. |
| I should like also to thank the Secretary-General for his introductory statement, and the Chairman of the Counter-Terrorism Committee for his important statement. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его вступительное слово и Председателя Контртеррористического комитета за его важное выступление. |
| Under the able leadership of its first Chairman, Sir Jeremy Greenstock, it has carried out its tasks with determination, dedication and transparency. | Под умелым руководством своего первого Председателя - сэра Джереми Гринстока - он выполнял свои задачи, демонстрируя решимость, приверженность и стремление к транспарентности. |
| The Chairman's Proposed Outcome constitutes a non-paper draft report based on the work of the Group since it was established in April 2000. | Проект выводов Председателя представляет собой проект неофициального доклада, в основе которого лежит работа, проделанная Группой со времени ее создания в апреле 2000 года. |
| The Committee at that session agreed that Sergio Marchisio should act as Chairman of the Legal Subcommittee for 2004 and 2005. | На той сессии Комитет согласился с тем, что обязанности Председателя Юридического подкомитета в 2004 и 2005 годах будет выполнять Серджо Маркизио. |
| We wish him every success in his new responsibilities as the Chairman of the Committee and assure him of our full cooperation. | Мы желаем ему всяческих успехов в его новому качестве Председателя Комитета и заверяем его в нашем всемерном сотрудничестве. |