Finally, she asked the Chairman and the members of the Special Committee to do everything within their power to establish an official presence in East Timor. |
В заключение оратор просит Председателя и членов Специального комитета сделать все от них зависящее для обеспечения официального присутствия в Восточном Тиморе. |
The Acting Chairman (interpretation from Spanish): We merely wish to facilitate, in an orderly way, the offering of explanations of vote and position. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по - испански): Мы лишь хотим содействовать более упорядоченному объяснению мотивов голосования и позиции. |
Japan has been an integral part of these international efforts, participating actively in the multilateral talks, in particular as Chairman of the Working Group on the Environment. |
Япония была неотъемлемой частью этих международных усилий, принимая активное участие в многосторонних переговорах, в частности в качестве Председателя Рабочей группы по окружающей среде. |
The excellent way in which you started discharging your duties as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Text Ban is the best proof in this regard. |
Наилучшим подтверждением этого служит то, сколь блестяще Вы приступили к выполнению функций Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
We support this goal and the efforts of Ambassador Ramaker, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, in guiding the negotiations to a successful conclusion. |
Мы поддерживаем эту цель и усилия Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний посла Рамакера по доведению переговоров до успешного завершения. |
The Advisory Committee had questioned whether the provision for the compensation of the jurists of the Commission and its Chairman was an appropriate item to budget under consultancy. |
Консультативный комитет выразил сомнения в том, что ассигнования для выплаты вознаграждения юристам Комиссии и ее Председателя должны проходить по бюджетной статье консультативных услуг. |
Mr. MARRERO (United States of America) asked the Chairman to rule on whether a quorum was necessary to proceed to a vote. |
Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) просит Председателя определить, имеется ли необходимый кворум для проведения голосования. |
Mr. MENKVELD (Netherlands) endorsed the suggestion made by the Chairman of the Advisory Committee, but asked for additional clarification as to its practical consequences. |
Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выступает в поддержку предложения Председателя Консультативного комитета, но просит представить дополнительные разъяснения в отношении его практических последствий. |
Mr. HANSON (Canada) said that he fully supported the Chairman's suggestion that the programmes of the proposed medium-term plan should be considered in clusters. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он полностью поддерживает предложение Председателя рассматривать программы предлагаемого среднесрочного плана по группам. |
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil), supported by Mr. HARRIS (United States of America), said that the Chairman's proposal was acceptable. |
Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия), поддержанный г-ном ХЭРРИСОМ (Соединенные Штаты Америки), считает предложение Председателя приемлемым. |
In the course of these and other activities as Chairman, he had witnessed the great devotion of UNHCR staff at headquarters and in the field. |
При осуществлении этих и других мероприятий в качестве Председателя он стал свидетелем огромной преданности персонала УВКБ осуществляемому делу в штаб-квартире и на местах. |
At the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee took note of the oral observations of the Advisory Committee on that performance report. |
На этом же заседании по предложению Председателя члены Комитета приняли к сведению устные замечания Консультативного комитета по этому финансовому отчету. |
The CHAIRMAN said that informal consultations on item 134 would be conducted by the Vice-Chairman of the Advisory Committee, Mr. Movses Abelian (Armenia). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что неофициальные консультации по пункту 134 будут проведены заместителем Председателя Консультативного комитета г-ном Мовсесом Абеляном (Армения). |
The Executive Committee, the Chairman was sure, would have occasion to revisit some of his suggestions in the coming days and months. |
Председатель выразил уверенность в том, что у Исполнительного комитета будет возможность вернуться к рассмотрению некоторых предложений Председателя в предстоящие дни и месяцы. |
Prior to the substantive session, the Chairman, Mr. Toyoo Gyohten, submitted his resignation from the Working Group to the President of the General Assembly. |
До начала основной сессии Председатель г-н Тоиё Гёхтэн информировал Председателя Генеральной Ассамблеи о своем выходе из состава Рабочей группы. |
Throughout my tenure as Chairman of the negotiations on a nuclear test ban, I have been guided by the deadline that the world community has given us. |
На протяжении моего срока полномочий в качестве Председателя на переговорах по запрещению ядерных испытаний я руководствовался предельным сроком, который установило для нас международное сообщество. |
As the Chairman of the Ad Hoc Committee, Mr. Ramaker contributed in a significant way to the progress of the negotiations on the CTBT. |
В качестве Председателя Специального комитета г-н Рамакер внес существенный вклад в прогресс переговоров по ДВЗИ. |
He assured the Chairman that, once the process of restructuring the Centre for Human Rights was completed, an information document would be circulated to facilitate contacts with the Committee. |
Он заверяет Председателя, что сразу после завершения процесса перестройки Центра по правам человека для облегчения контактов с Комитетом будет распространен специальный информационный документ. |
The many interesting suggestions put forward by the Chairman with a view to greater efficiency required careful consideration and might therefore be discussed at a later stage. |
Многочисленные интересные предложения Председателя, направленные на повышение эффективности работы Комитета, требуют тщательного рассмотрения и могут быть обсуждены позднее. |
Members of ethnic minorities occupied important positions, such as that of Deputy Chairman of the National People's Congress and President of the Supreme People's Court. |
Члены этнических меньшинств занимают важные посты, такие, как заместитель председателя Всекитайского собрания народных представителей и председатель Верховного народного суда. |
An example of such cooperation was the meeting held with representatives of CERD in 1995 in the office of the Chairman of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Примером такого сотрудничества является встреча, организованная в 1995 году в канцелярии Председателя Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств с представителями КЛРД. |
Would anybody ask the Executive Chairman of UNSCOM what has been accomplished and what remains to be done? |
Может быть, кто-нибудь спросит исполнительного председателя ЮНСКОМ, что достигнуто и что осталось сделать? |
The Bureau requested the Chairman with the assistance of the secretary to prepare a draft budget for 2000 for further consideration at the Steering Body's twenty-third session. |
Президиум просил Председателя подготовить при содействии секретаря проект бюджета на 2000 год с целью его дальнейшего рассмотрения на двадцать третьей сессии Руководящего органа. |
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed, to hold informal consultations on this question the same day, following the adjournment of its 45th meeting. |
По предложению Председателя Комитет постановил провести неофициальные консультации по этому вопросу в тот же день после 45-го заседания. |
The Government appeals to the current Chairman of the Organization of African Unity and to the Secretary-General of the Organization to ensure respect for the impartiality of the Commission. |
Правительство призывает действующего Председателя Организации африканского единства и Генерального секретаря ОАЕ обеспечить беспристрастность Комиссии. |