General Director of TMM Company Mykola Tolmachov was elected the Deputy Presidium Chairman of the Construction Chamber of Ukraine. |
Генеральный директор компании ТММ Николай Толмачев избран заместителем Председателя Президиума Строительной палаты Украины. |
He had sent a message to the seminar as Chairman of the Committee. |
В качестве председателя Комитета он направил послание участникам семинара. |
The ground is still owned by the family of former Charterhouse Chairman Maurice Clayton. |
Стадион по-прежнему принадлежит семье бывшего председателя Charterhouse Мориса Клейтона. |
I was never interested in the position of Chairman since the beginning. |
Мне не нужен был пост председателя с самого начала. |
At the bid, don't forget to thank Chairman Hwang's son. |
За помощь можете благодарить сына председателя Хвана. |
So that means they still haven't found Chairman Hong's account. |
Значит, счета председателя Хона до сих пор не найдены. |
We'll have to take Chairman Hong into custody. |
Мы забираем председателя Хона в свой отдел. |
This is Chairman Seong's contract for the boutique hotel. |
Вот договор на объект председателя Сон. |
It's the copy of Chairman Hong's account we found in his room. |
В его комнате мы нашли копии счетов председателя Хона. |
Also since December 2016 - Chairman of the Board of the Association of Lawyers of Russia. |
С декабря 2016 года - исполняющий обязанности председателя Союза писателей России. |
Eleven dead, the rest wounded, including the Chairman. |
11 убитых, остальные ранены, включая председателя. |
These are information on the overseas activities of Chairman Ju. |
Информация о делах председателя Чу за рубежом. |
I'm the daughter of Taerang Group's Chairman Yoo. |
Я дочь председателя "Тхэран Групп". |
And this is a copy to the Chairman of the City Motoball Association. |
А это копия на имя председателя городской федерации мотобола. |
I'm Chairman Park Dong Jae's son. |
Я сын председателя Парк Дон Дже. |
So, you ask the Chairman to allow me to enter. |
Попросите председателя дать мне разрешение на въезд. |
The Fifth Committee, after considering the question, decided to recommend to the Assembly that it take note of the Chairman's letter. |
После рассмотрения данного вопроса Пятый комитет постановил рекомендовать Ассамблее принять к сведению указанное письмо Председателя. |
The report reproduces the opening address by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the concluding remarks of the Chairman. |
В докладе воспроизводится вступительная речь Помощника Генерального секретаря по правам человека и заключительное выступление Председателя. |
The Deputy Chairman of the Social Democrat Populist Party held a press conference to commemorate the Day. |
В ознаменование этого дня заместитель председателя социал-демократической народной партии провел конференцию. |
The debate on the Chairman's paper was constructive. |
Обсуждение документа Председателя носило конструктивный характер. |
At moments of uncertainty and crisis, the confidence and optimism of the Chairman held the Working Group together. |
В неопределенные и критические моменты доверие и оптимизм Председателя сплачивали Рабочую группу. |
The Committee recognized that it would be necessary to request the Chairman and the Bureau to organize inter-sessional consultations with the participation of all States. |
Комитет признал необходимым просить Председателя и Бюро организовать межсессионные консультации с участием всех государств. |
Throughout the reporting period, Mr. Alecos Shambos (Cyprus) continued to serve as Chairman. |
В течение рассматриваемого периода г-н Алекос Шамбос (Кипр) продолжал исполнять обязанности Председателя. |
The following draft rules were adopted subject to the understandings recorded in the Chairman's report. |
Следующие проекты правил были приняты с учетом договоренностей, отраженных в докладе Председателя. |
31/ Reflected in the Chairman's summary of discussions (to be issued). |
31/ Отражено в резюме обсуждений Председателя (будет опубликовано позднее). |