| The Bureau would, in addition to its own meetings, hold "Chairman's open-ended informal consultations" as necessary. | Бюро же, помимо своих собственных заседаний, в случае необходимости будет проводить "неофициальные консультации Председателя открытого состава". |
| The agreement reached in Abuja was able to elicit unanimous approval for Mrs. Perry to become Chairman of the Council of State. | Достигнутая в Абудже договоренность помогла обеспечить единодушное назначение г-жи Перри на должность Председателя Государственного совета. |
| We trust that the agreement will be signed soon and we call on Chairman Arafat not to delay its signature anymore. | Мы надеемся, что соглашение будет подписано в ближайшее время и призываем Председателя Арафата более не затягивать его подписание. |
| Again, the Government of Japan invited Chairman Arafat to Tokyo in September for in-depth discussions on a range of relevant issues. | Опять же правительство Японии в сентябре пригласило Председателя Арафата в Токио для углубленного обсуждения по ряду существенных вопросов. |
| It comprises seven members, including the Chairman. | В ее состав входит семь членов, включая председателя. |
| The CHAIRMAN said that the question would best be included in Part II. | По мнению ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, подобный вопрос следует включить во вторую часть перечня. |
| Mr. BRUUN (Denmark) thanked the Chairman for his words of welcome. | З. Г-н БРУУН (Дания) благодарит Председателя за его приветственные слова. |
| The Committee's record bore the hallmark of the skilful stewardship of its Chairman during the cold war years. | Деятельность Комитета в годы холодной войны несет на себе отпечаток умелого руководства его Председателя. |
| Under this new framework, the negotiating process continued under the guidance of the Chairman and the Moderators named in paragraph 5. | По этой новой структуре процесс переговоров продолжался под руководством Председателя и посредников, указанных в пункте 5. |
| This report on the Ad Hoc Committee's intersessional efforts brings formally to an end my term of office as the Committee Chairman for 1995. | С представлением этого доклада о межсессионной работе Специального комитета официально завершается мое пребывание на посту Председателя Комитета в 1995 году. |
| Mr. TSHERING (Bhutan) nominated Mrs. Espinosa (Mexico) for the office of the Chairman. | Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) выдвигает на пост Председателя г-жу Эспиносу (Мексика). |
| Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) nominated Mr. Sengwe (Zimbabwe) for the office of the Chairman. | Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) предлагает на должность Председателя кандидатуру г-на Сенгве (Зимбабве). |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that he supported the suggestion by the Chairman to refer the matter to informal consultations. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что он поддерживает предложение Председателя перенести рассмотрение этого вопроса на неофициальные консультации. |
| Mr. KIMBERG (Denmark) nominated Mr. Escovar-Salom (Venezuela) for the office of the Chairman. | Г-н КИМБЕРГ (Дания) предлагает кандидатуру г-на Эсковара Салома (Венесуэла) на должность Председателя. |
| She urged the Chairman to hold consultations on the matter as soon as possible. | Она настоятельно призывает Председателя как можно скорее провести консультации по данному вопросу. |
| This responsibility was assigned to the special representative of the Chairman of ECOWAS and the ECOWAS Committee of Nine on Liberia. | Ответственность за это была возложена на специального представителя Председателя ЭКОВАС и Комитет девяти по Либерии ЭКОВАС. |
| The representative of Colombia made this point very cogently just now when he spoke as Chairman of the Non-Aligned Movement. | Этот довод только что очень убедительно привел представитель Колумбии, когда он выступал в качестве Председателя Движения неприсоединения. |
| We would like first of all to endorse the statement made by Costa Rica as Chairman of the Group of 77. | Прежде всего мы хотели бы поддержать заявление, сделанное Коста-Рикой в качестве Председателя Группы 77. |
| As current Chairman of the OAU, I am of course particularly aware of the difficulties facing Africa. | В качестве нынешнего председателя ОАЕ я, конечно, особенно остро осознаю те трудности, с которыми сталкивается Африка. |
| I would also like fully to endorse the statement of Colombia as Chairman of the Non-Aligned Movement. | Я хотел бы также полностью поддержать заявление, сделанное Колумбией в качестве Председателя Движения неприсоединения. |
| 2/ See the letter of the Chairman contained in appendix I below for further observations of the Expert Group on ICP. | 2/ См. письмо Председателя, содержащееся в добавлении ниже, относительно дополнительных замечаний Группы экспертов по ПМС. |
| Maintenance of the right of the Board of Directors to elect its Chairman from among its members. | Совет управляющих сохранит полномочия по выбору своего председателя из числа своих членов. |
| He supported the Chairman's suggestions and agreed that Guatemala and Liberia should be added to the list. | Он поддерживает предложения Председателя и соглашается с тем, что Гватемалу и Либерию следует включить в список стран. |
| Replying to an observation by the CHAIRMAN, he said that he looked on the secretariat as an integral part of the Committee. | Отвечая на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н Фалл говорит, что рассматривает секретариат в качестве неотъемлемой части Комитета. |
| Mr. GARVALOV agreed that the Chairman's report was useful, but that more time was needed for reflection. | Г-н ГАРВАЛОВ признает доклад Председателя полезным, однако считает, что необходимо время для его осмысления. |