In his opening speech, President Salva Kiir Mayardit, as Chairman of the SPLM, declared the party's commitment to reform and its intention to strengthen political mobilization of members at the grass-roots level, stressing the role of youth and women. |
Президент Сальва Киир Маярдит в его качестве Председателя НОДС в своем вступительном слове объявил, что партия взяла курс на реформы и намеревается усилить политическую мобилизацию ее членов на низовом уровне, подчеркнув роль молодежи и женщин. |
Additionally, on 15 June, President Koroma appointed the Chairman of the Commission on the basis of nominations provided by all ministries and organizations dealing with disabled persons. |
Кроме того, 15 июня президент Корома назначил Председателя этой комиссии из числа кандидатов, выдвинутых всеми министерствами и организациями, занимающимися делами инвалидов. |
The Chairman of a Main Committee shall, in case of absence, designate one of the Vice-Chairmen of the Committee to take his place. |
Председатель одного из главных комитетов назначает в случае отсутствия своим заместителем заместителя Председателя Комитета. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Le Duc Thuy, Minister, Chairman of the National Financial Supervisory Commission of Viet Nam. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас слово предоставляется министру, председателю Национальной комиссии по финансовому надзору Вьетнама Его Превосходительству гну Ле Дук Туй. |
At the sixty-third session (2011), the Study Group, under the same chairmanship, first took up the remainder of the work on the introductory report prepared by its Chairman. |
На шестьдесят третьей сессии (2011 год) Исследовательская группа под руководством того же Председателя сначала проделала оставшуюся часть работы в связи с подготовленным им вводным докладом. |
However, according to representatives of the legislature of Guam and the Chairman of the Consolidated Commission on Utilities, the Authority is operating near capacity and is unable to meet any surge in demand related to the realignment without significant infrastructure improvements. |
Вместе с тем, по данным представителей Законодательного собрания Гуама и председателя Объединенной комиссии по коммунальным услугам, Управление действует на пределе возможностей и не сможет удовлетворить какой-либо резкий рост спроса на свои услуги в связи с передислокацией без значительной модернизации инфраструктуры. |
At the sixty-second session (2010), the Working Group was reconstituted and, in the absence of its Chairman, was chaired by Mr. Enrique Candioti. |
На шестьдесят второй сессии (в 2010 году) Рабочая группа была учреждена вновь, и в отсутствие ее Председателя в ней председательствовал г-н Энрике Кандиоти. |
Addressed to the United Nations Secretary-General in his capacity as Chairman of the CEB. ENGLISH ONLY |
Адресована Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя КСР. |
The United Nations Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should act to ensure that implementing partner policy and management issues become a regular agenda item of the three CEB pillars. |
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в качестве Председателя КСР следует принять меры с целью обеспечить, чтобы вопросы политики в отношении партнеров-исполнителей и управления их деятельностью стали регулярным пунктом повестки дня всех трех компонентов КСР. |
There was general agreement to a proposal by the Chairman that work should be undertaken on the restructuring of the ATP aimed at improving its organization and making it clearer for all those that used it. |
Было достигнуто общее согласие в отношении предложения Председателя о том, что следует провести работу по изменению структуры СПС с целью усовершенствования ее организации и уточнения положений Соглашения для всех его пользователей. |
Against this background, my Special Representative, in his capacity as Chairman of the Mixed Commission, adapted the scope of its work to the evolving security situation. |
С учетом этого мой Специальный представитель в своем качестве Председателя Смешанной комиссии скорректировал круг ее задач ввиду изменившейся ситуации с точки зрения безопасности. |
Acting Chairman, (1976) United Nations Sanctions Committee on Southern Rhodesia under Security Council resolution 253 (1968) |
Исполняющий обязанности Председателя (1976 год) Комитета ООН по санкциям в отношении Южной Родезии согласно резолюции 253 (1968) Совета Безопасности |
The Judicial Appointments Commission consists of fifteen individuals, twelve of whom (including the Chairman) are appointed for a term of five years by open competition. |
Комиссия по назначениям в судебные органы состоит из 15 членов, из которых 12 (включая Председателя) назначаются на пятилетний срок на основе открытого конкурса. |
The Chair noted that the meeting was the last time Mr. Kelapile would be present before the Committee in his capacity as Chairman of the Advisory Committee. |
Председатель отмечает, что данное заседание является последним, на котором г-н Келапиле выступает перед Комитетом в качестве Председателя Консультативного комитета. |
In February 2010, Roslyn M. Brock was selected to serve as Chairman of the National Board of Directors. She is the fourth woman and the youngest person ever to hold this position. |
В феврале 2010 года на должность председателя Национального совета директоров была избрана Рослин М. Брок, которая стала четвертой и самой молодой женщиной на этом посту. |
He asked for a separate vote on the Chairman's proposal to substitute "around the world" for "in Europe, Africa and Asia". |
Поэтому он просит провести раздельное голосование по предложению Председателя о замене фразы «во всем мире» словами «в Европе, Африке и Азии». |
As a Chairman of the First Collegium of the Constitutional Court presides over the court hearings |
председательствует на слушаниях Конституционного суда в качестве председателя Первой коллегии Суда; |
The United Kingdom also noted that not all Contracting Parties responded to the Chairman's request for examples of certificates to be submitted in time for consideration at the May 2013 session. |
Соединенное Королевство также отметило, что не все Договаривающиеся стороны откликнулись на просьбу Председателя своевременно представить образцы свидетельств для рассмотрения на майской сессии 2013 года. |
According to the founding CHRAGG Chairman, Hon. Justice (retired.) Kisanga, when the Commission is involved in mediation or conciliation it is acting in a quasi-judicial capacity. |
По словам основателя и председателя КПЧБУ Достопочтенного судьи (в отставке) Кисанга, когда Комиссия участвует в посредничестве или примирении, она действует в квазисудебном качестве. |
In accordance with the Settlement Proposals and the Implementation Plan, the Secretary-General, on 23 April 1993, appointed the Chairman of the Identification Commission, including experts, in whose work the parties and the representatives of OAU would participate as official observers. |
Сообразно с предложениями об урегулировании и планом осуществления 23 апреля 1993 года Генеральный секретарь назначил Председателя Комиссии по идентификации (сахарцев), включая экспертов, в работе которой были призваны участвовать в качестве официальных наблюдателей представители сторон и ОАЕ. |
The High Commissioner, in his letter of November 27, 2008, addressed to the OSCE Chairman in Office, expressed concern about the practice of illegal passportization, especially in the Akhalgori and Gali districts. |
В своем письме от 27 ноября 2008 года на имя действующего председателя ОБСЕ Верховный комиссар выразил обеспокоенность в связи с практикой незаконной паспортизации, особенно в Ахалгорском и Гальском районах. |
Since the 2012 Meeting of States Parties, the following universalization activities have been undertaken and reported to the Chairman or the ISU: |
За период с Совещания государств-участников 2012 года были предприняты и доведены до сведения Председателя или ГИП следующие мероприятия в целях универсализации: |
Based on the decision of the Chairman of the Parliament of Georgia, the Gender Equality Council is authorized to represent the Parliament of Georgia on gender equality issues in international relations. |
На основании решения Председателя Парламента Грузии Совет по вопросам гендерного равенства полномочен представлять в рамках международных связей Парламент Грузии по вопросам гендерного равенства. |
It is important to note that on 22 June, 2011 the Permanent Commission of the Election Administration working on gender equality issues was established based on the order of the CEC Chairman. |
Важно отметить, что 22 июня 2011 года по указанию председателя Центральной избирательной комиссии (ЦИК) была учреждена постоянная комиссия органов по проведению выборов для рассмотрения вопросов гендерного равенства. |
Granted with "profound gratitude" and commendation for "valuable participation" by the Executive Secretary and Chairman of the Presidential Human Rights Committee, Office of the President |
Получил "глубокую благодарность" за "плодотворное участие" от Исполнительного секретаря и Председателя президентского Комитета по правам человека, Канцелярия Президента Филиппин. |