I wish also to ask the Chairman where exactly we stand at this stage. |
Хочу также спросить Председателя о том, на каком именно этапе мы находимся. |
I believe that that is also part of the reason for the Chairman's proposal for agenda item 2. |
Я полагаю, что это также отчасти объясняет предложение Председателя, касающееся пункта 2 повестки дня. |
I would therefore not go along with the Chairman's proposal to include verification as part of the second agenda item. |
Поэтому я бы не согласилась с предложением Председателя о том, чтобы включить контроль во второй пункт повестки дня. |
The Plenary Officers would consist of the Chairman and up to four (4) Vice Chairs. |
В число должностных лиц Пленарной сессии будут входить Председатель и не более четырех (4) заместителей Председателя. |
The Chairman then invited Ray Walker to become Adviser to the UN/CEFACT Chair on trade facilitation. |
Затем Председатель предложил Рею Уолкеру взять на себя функции советника Председателя СЕФАКТ ООН по вопросам упрощения процедур торговли. |
However, I would like to seek clarification from the Chairman on one point. |
Вместе с тем я хотел бы попросить Председателя сделать разъяснение по одному вопросу. |
Mr. HERNDL said that he, too, welcomed the Chairman's initiative, which would certainly enhance the Committee's work. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он также приветствует инициативу Председателя, которая, несомненно, будет способствовать работе Комитета. |
The Commission decided to reflect the matter in a letter from the Chairman to the Secretary-General of the United Nations. |
Комиссия постановила отразить данный вопрос в письме Председателя на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Developing countries argue that any amendment to the TRIPS agreement should not include the Chairman's statement. |
Развивающиеся страны настаивают на том, что любая поправка к Соглашению по ТАПИС не должна включать заявление Председателя. |
Since 1 February 2005, executive authority in Nepal is exercised directly by King Gyanendra, as Chairman of the Council of Ministers. |
Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров. |
Throughout the process, delegations provided written proposals and comments on the Chairman's draft text. |
На протяжении всего процесса делегации представляли письменные предложения и замечания по проекту текста Председателя. |
I am honoured to address the General Assembly today in my capacity as Chairman of the Group of 77 and China. |
Я имею честь выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве Председателя Группы 77 и Китая. |
He asked the Chairman to ensure that delegations referred to countries by their proper names. |
Оратор просит Председателя обеспечить, чтобы делегации, упоминая о странах, называли их правильно. |
In my capacity as Chairman of that Group, I appeal to the international community for sympathy and support for our endeavours. |
В своем качестве Председателя этой Группы я призываю международное сообщество проявить сочувствие и оказать поддержку нашим усилиям. |
Our position was also set out in my letter of 12 February 2004 to the Chairman of the Permanent Council in Washington. |
Наша позиция была также изложена в моем письме от 12 февраля 2004 года на имя Председателя Постоянного совета ОАГ в Вашингтоне. |
He concurred with the Chairman's focus on the implementation of the resolutions regarding decolonization. |
Он согласен с мнением Председателя о необходимости сосредоточить работу на осуществлении резолюции о деколонизации. |
As Chairman of this important Committee, I will spare no effort to bring its deliberations to a successful conclusion. |
В качестве Председателя этого важного Комитета я приложу все силы для того, чтобы его работа была успешной. |
Therefore, I was making a general statement with the decision and the guidance of the Chairman. |
Поэтому я выступал с таким заявлением по решению и с ведома Председателя. |
But we will be your good servants, Mr. Chairman. |
В то же время мы будем следовать указаниям Председателя. |
With the approval of the Chairman, for which we are grateful, we distributed those changes to all delegations at the beginning of this meeting. |
С разрешения Председателя, которому мы признательны, мы распространили эти изменения среди всех делегаций в начале заседания. |
But I would request that the Chairman exercise some discrimination in that regard. |
Но я просил бы Председателя проявлять дифференцированный подход в этом вопросе. |
I would also like some clarification from the Chairman. |
Я также хотел бы получить некоторые разъяснения от Председателя. |
Your presence as Chairman is an asset that will ensure the success of the work of the Committee. |
Ваше пребывание на посту Председателя - это важное преимущество, которое явится залогом успешной работы Комитета. |
We very much appreciative the work carried out by Ambassador Oshima of Japan as Chairman of the group. |
Мы весьма признательны за работу, выполненную послом Осимой, Япония, в его качестве Председателя группы. |
The Chairman said he had been informed that the delegations of Australia and Indonesia would be willing to continue to provide Vice-Chairmen. |
Председатель говорит, что, как ему сообщили, делегации Австралии и Индонезии готовы и далее обеспечивать занятие должностей заместителей Председателя. |