This view was already specifically mentioned in the statement made by the Chairman of CARICOM, the Permanent Representative of Saint Kitts and Nevis. |
Эта точка зрения была конкретно изложена в заявлении Председателя КАРИКОМ, Постоянного представителя Сент-Китса и Невиса. |
Your professional qualities and great diplomatic experience are guarantees that you will be successful as Chairman. |
Ваши профессиональные качества и большой дипломатический опыт являются гарантией успешной работы на посту Председателя. |
A large number of the official delegations expressed their strong disapproval of the article and expressed their support to the Chairman. |
Значительное число официальных делегаций выразили решительное несогласие с этой статьей и поддержку в адрес Председателя. |
Only two ECOWAS States (Guinea and Mali) have replied to the Chairman's letters. |
Только два государства - члена ЭКОВАС (Гвинея и Мали) ответили на письма Председателя. |
A member of the Team accompanied the Chairman on his visit to three States in the first quarter of 2008. |
Один из членов Группы сопровождал Председателя в ходе его поездки по трем государствам, состоявшейся в первом квартале 2008 года. |
The focus then moved to a discussion on the basis of the Chairman's draft elements for a Security Council resolution. |
После этого внимание было сосредоточено на обсуждении, проводившемся на основе проектов элементов Председателя для резолюции Совета Безопасности. |
An expert of the Team also accompanied the Chairman on his two visits to selected States in the past year. |
Один из экспертов Группы также сопровождал Председателя во время его двух поездок за прошедший год в отобранные страны. |
He mentioned the name of Mr. Carlos Luis Dantas Perez as the candidate for Chairman of the Working Group. |
Он называл г-на Карлуса Луиса Дантаса Переса в качестве кандидата на пост Председателя Рабочей группы. |
During this session, many delegations worked constructively and diligently to address the outstanding issues in the Chairman's revised paper. |
В ходе этой сессии многие делегации конструктивно и активно работали над решением остающихся вопросов, о которых говорится в пересмотренном документе Председателя. |
The Chairman's letter of 22 April 2008, for which he should be commended, had accurately described the Committee's concerns. |
Обеспокоенность Комитета точно сформулирована в заслуживающим высокой оценки письме Председателя от 22 апреля 2008 года. |
Mr. Mukai (Japan) endorsed the concerns raised and expressed support for the Chairman's letter of 22 April 2008. |
Г-н Мукаи (Япония) присоединяется к высказанным озабоченностям и выражает поддержку письму Председателя от 22 апреля 2008 года. |
The Rio Group warmly welcomes Ambassador Marco Antonio Suazo, Deputy Permanent Representative of Honduras, as Chairman of the First Committee. |
Группа Рио тепло приветствует посла Марко Антонио Суасо, заместителя Постоянного представителя Гондураса, на посту Председателя Первого комитета. |
Therefore, the Bureau requested that its Chairman make a statement during the annual ministerial review in July 2008. |
Поэтому Бюро просило Председателя Комиссии выступить с заявлением в ходе ежегодного обзора на уровне министров в июле 2008 года. |
The Chairman said it was his understanding that the Minister for Foreign Affairs of Indonesia would chair the opening session. |
Председатель говорит, что, как он понимает, функции председателя на открытии совещания будет исполнять министр иностранных дел Индонезии. |
The Chairman asked delegations to refer to States by their official names. |
Г-жа Сеанедзу (заместитель Председателя) призывает выступающих пользоваться официально утвержденными названиями государств. |
I would like to give him the floor in his capacity as Permanent Representative of Senegal and former Chairman of this Committee. |
Я предоставляю ему слово для выступления в качестве Постоянного представителя Сенегала и бывшего Председателя этого Комитета. |
I should also like to take this opportunity to thank the outgoing Chairman of the sixty-second session, Ambassador Badji. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить покидающего пост Председателя шестьдесят второй сессии посла Баджи. |
The Chinese delegation wishes to take this opportunity to thank Ambassador Takasu, Chairman of the Peacebuilding Commission, for his efficient work. |
Китайская делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя Комиссии по миростроительству посла Такасу за его эффективную работу. |
Of course, we would also like to thank the Permanent Representative of Japan and Chairman of the Commission for his sterling leadership. |
И конечно же, нам хотелось бы поблагодарить Постоянного представителя Японии и Председателя Комиссии за осуществляемое им блестящее руководство. |
We would first like to thank Ambassador Yukio Takasu of Japan for his valuable work in his capacity as Chairman of the Commission. |
Мы хотели бы прежде всего поблагодарить посла Юкио Такасу, Япония, за его ценную работу в качестве Председателя Комиссии. |
The Coordinator paid tribute to the work of the former members of the Working Group and in particular the Chairman Ambassador Peter Lesa Kasanda. |
Координатор дал высокую оценку деятельности бывших членов Рабочей группы и прежде всего ее Председателя, посла Питера Лесы Касанды. |
I also wish to note the vital service performed by the Commission of Experts under the leadership of its Chairman, Mr. Joseph Stiglitz. |
Я хотел бы также отметить жизненно важные услуги, предоставленные Комиссией экспертов под руководством ее Председателя г-на Джозефа Стиглица. |
However, the case involving the former Chairman of ACABQ was not currently before the Committee. |
Однако дело, касающееся бывшего Председателя ККАБВ, в настоящее время Комитетом не рассматривается. |
The Working Party asked the Chairman to convey its deepest sympathy to his family. |
Члены Рабочей группы просили Председателя передать семье усопшего их самые искренние соболезнования. |
He also stated that the language agreed upon during these consultations would be included in the Chairman's proposal at the appropriate moment. |
Он заявил также, что формулировки, согласованные в ходе этих консультаций, в соответствующий момент будут включены в предложение Председателя. |