In that context, his delegation shared the views expressed in the previous day's statements by the Chairman of the Committee and the Under-Secretary-General. |
В этом контексте, делегация Республики Корея разделяет мнения, высказанные накануне в выступлениях председателя Комитета и заместителя Генерального секретаря. |
In accordance with rule 103 of the rules of procedure, the Third Committee proceeded to the election of the Chairman. |
В соответствии с правилом 103 правил процедуры Третий комитет приступил к выборам Председателя. |
A fusion of technical expert work and the political dialogue on the level of the Deputy Prime Minister and the Executive Chairman has been tried. |
На уровне заместителя премьер-министра и Исполнительного председателя предпринимались усилия по использованию услуг технических экспертов наряду с проведением политического диалога. |
The Executive Director was requested to forward the document to your kind attention, as well as to the Chairman of the Joint Inspection Unit. |
Директору-исполнителю было предложено представить документ Вашему вниманию, а также вниманию Председателя Объединенной инспекционной группы. |
He thanked specifically the Chairman of the Group of 77 and China and the representative of the European Union for their continued commitment to TCDC. |
Он особо поблагодарил Председателя Группы 77 и Китая и представителя Европейского союза за их сохраняющуюся приверженность ТСРС. |
The same allegation was addressed by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and communicated to the Government of the Sudan in a letter by its Chairman. |
Подобные заявления рассматривались Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям и были препровождены правительству Судана в письме ее Председателя. |
On the recommendation of its Chairman, the Fourth Committee decided to take no action on the item entitled "The situation in the occupied territories of Croatia". |
По рекомендации своего Председателя Четвертый комитет постановил не принимать решения по пункту, озаглавленному "Положение на оккупированных территориях Хорватии". |
I would also like to thank my own staff in the office of the Chairman of the Group of 77 for their very hard work. |
Я хотел бы также поблагодарить моих собственных сотрудников в канцелярии Председателя Группы 77 за их упорный и тяжкий труд. |
Mr. Gennady Dmitrievich Karpenko, Deputy Chairman of the Supreme Soviet |
Г-н Геннадий Дмитриевич Карпенко, заместитель председателя Верховного совета |
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without objection, to authorize the Rapporteur to submit the reports of the items directly to the General Assembly. |
По предложению Председателя Комитет без возражений постановил поручить Докладчику представить доклады о рассмотрении этих пунктов напрямую Генеральной Ассамблее. |
The conclusions of the Chairman expressing the sense of the meeting are as follows: |
Выводы Председателя отражают основную направленность совещания и сводятся к следующему: |
In that context, the CIM reiterates his request to the Head of the OSCE Mission, as Chairman of the PEC, to address this issue before certification. |
В этой связи Координатор вновь просит руководителя миссии ОБСЕ в его качестве Председателя ВИК заняться этим вопросом до удостоверения результатов выборов. |
The European Union also took note of the public commitment made by General Bio, Chairman of the National Provisional Ruling Council (NPRC), to continue with the democratic transition process. |
Европейский союз принимает также к сведению публичное обязательство председателя Национального временного правящего совета (НВПС) генерала Био продолжать демократический переходный процесс. |
These are reflected in the "new issues" identified in the Concluding Remarks of the Chairman of the Marrakesh Ministerial Meeting and in subsequent initiatives in other fora. |
Речь идет о так называемых "новых вопросах", определенных в заключительном выступлении Председателя Марракешского совещания министров и в последующих инициативах на других форумах. |
The first session of the Working Group had yielded absolutely no agreement whatsoever, and even the Chairman's non-binding summary had been the subject of serious dispute. |
На первой сессии Рабочей группы вообще не было достигнуто никакого согласия, и даже необязательное резюме Председателя стало предметом серьезных споров. |
Mr. Malaguerra also recommended that the new Bureau periodically invite the Chairman of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS STAT) to its meetings. |
Г-н Малагерра также рекомендовал новому составу Бюро периодически приглашать на свои совещания Председателя Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ СТАТ). |
In line with established ECE practice, the Executive Secretary of the ECE will ask the Conference to elect a Chairman from among its representatives. |
В соответствии с установившейся в ЕЭК практикой Исполнительный секретарь ЕЭК обратится к Конференции с просьбой об избрании Председателя из ее представителей. |
In March 2003 the General Assembly requested the Secretary-General, as Chairman of CEB, to develop a comprehensive ICT strategy for the United Nations system. |
В марте 2003 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в качестве Председателя КСР разработать комплексную стратегию ИКТ для системы Организации Объединенных Наций. |
On 26 September, the Committee adopted guidelines for hiring experts, which have been distributed through a Chairman's note to Member States for their information. |
26 сентября 2004 года Комитет принял руководящие принципы привлечения экспертов, которые были распространены запиской Председателя среди государств-членов для их сведения. |
Speaking as Chairman, he suggested that the informal working group should prepare a new text of paragraph 14, which the Committee would discuss at a later meeting. |
Выступая в качестве Председателя, он предлагает неофициальной рабочей группе подготовить новый текст пункта 14, который Комитет обсудит на одном из следующих заседаний. |
Mr. SHERIFIS said that he fully endorsed the Chairman's proposal, especially as the problems referred to were directly related to the Committee's work. |
Г-н ШЕРИФИС полностью поддерживает предложение Председателя, тем более что названные проблемы имеют непосредственное отношение к работе Комитета. |
The Committee used the specific issues outlined in the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights as a framework for its initial informal consultations. |
Комитет использовал конкретные вопросы, затронутые в письме Председателя Комиссии по правам человека, в качестве рамок для своих первоначальных неофициальных консультаций. |
The European Union had made several attempts to engage the Indonesian delegation in discussions on a meaningful draft Chairman's statement but had met with a complete unwillingness on the Indonesian side to reach a compromise. |
Европейский союз предпринял несколько попыток вовлечь делегацию Индонезии в обсуждение предметного проекта заявления Председателя, однако натолкнулся на полное нежелание индонезийской стороны достичь компромисса. |
The Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, shall transmit the appeal by the most rapid means to the Minister for Foreign Affairs of the country concerned. |
Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, передает это сообщение наиболее быстрым способом министру иностранных дел соответствующей страны. |
At its fifteenth session Mr. Ferdinand de Lichtervelde and Messrs. Noël Coupaye, Boleslav Rey and Igor Ponomarenko were re-elected Chairman and Vice-Chairmen, respectively. |
На ее пятнадцатой сессии Фердинанд де Лихтервельде и гг. Ноэль Купай, Болеслав Рей и Игорь Пономаренко были переизбраны соответственно Председателем и заместителями Председателя. |