| While every effort was made to accommodate comments received, the text in this subparagraph reflects the opinion of the Chairman. | Хотя были предприняты все возможные усилия с целью учета полученных замечаний, текст данного подпункта отражает мнение Председателя. |
| That was repeated as recently as 15 June 2006, in the IAEA Board Chairman's conclusion. | Это было повторено совсем недавно, 15 июня 2006 года, в заключительном заявлении Председателя Совета управляющих МАГАТЭ. |
| The Secretary-General rarely approached the Committee with an appeal of the kind made in his letter to the Chairman. | Генеральный секретарь редко обращается к Комитету с призывом такого рода, который содержится в его письме на имя Председателя. |
| On 30 June, Mr. Blix ended his assignment as Executive Chairman. | З. 30 июня г-н Бликс закончил свою работу в качестве Исполнительного председателя. |
| For that purpose it would also be possible to look to the outgoing Chairman for assistance in ensuring a smooth transition. | С этой целью оно может также рассчитывать на сотрудничество уходящего Председателя, дабы содействовать упорядоченной передаче функций. |
| Mr. G. Szabo (Hungary) was Chairman of the session. | Обязанности Председателя сессии исполнял г-н Г. Сабо (Венгрия). |
| The Working Party thanked the Chairman for his perseverance in finalizing the aAgreement. | Рабочая группа поблагодарила Председателя за его настойчивые усилия по завершению работы над вышеупомянутым Соглашением. |
| The Administrative Committee agreed that the group of "Friends of the Chairman" should consider the draft of the revised agreement. | Административный комитет решил, что группе "друзей Председателя" следует рассмотреть проект пересмотренного соглашения. |
| CLEPA will inform the Chairman of the group about the possibility of their participation and assuming the secretariat. | КСАОД проинформирует председателя группы о возможности ее участия в этой деятельности и выполнения функций секретариата. |
| At the proposal of its Chairman, the Working Party is requested to voice an opinion on this issue. | К Рабочей группе в соответствии с предложением ее Председателя обращена просьба изложить соответствующее мнение по этому вопросу. |
| The Chairman's friends would act as coordinators or facilitators. | Друзья Председателя будут выполнять функции координаторов или содействующих сторон. |
| The delegation of CLAM thanked all delegations as well as the Chairman and the secretariat for their cooperation in this matter. | Делегация КСЦС поблагодарила все делегации, а также Председателя и секретариат за сотрудничество по этому вопросу. |
| According to Colonel Abdirizak Isak Bihi, Chairman of SNF, Ethiopia supplied his militia with an assortment of arms and ammunition. | По словам председателя СНФ полковника Абдиризака Исака Бихи, Эфиопия поставляла его ополченцам различные виды оружия и боеприпасов. |
| The Committee decided to ask its Chairman to brief India orally about the Committee's deliberations. | Комитет постановил просить своего Председателя устно проинформировать Индию о рассмотрении этого вопроса в Комитете. |
| In paragraph 4 of the resolution, the Council requested me to appoint up to four Panel members, including the Chairman. | В пункте 4 указанной резолюции Совет просил меня назначить до четырех членов Группы, включая Председателя. |
| The College commended the Chairman for his recent reports and briefings to the Security Council. | Коллегия дала высокую оценку последних докладов и брифингов Председателя для членов Совета Безопасности. |
| We support the Chairman's initiative of identifying difficulties in the Committee's structure and functioning. | Мы поддерживаем инициативу Председателя по выявлению проблем, связанных со структурой и функционированием Комитета. |
| The annex to the report contained a letter from the Chairman of the Board of Auditors concurring with that proposal. | В приложении к докладу содержится письмо Председателя Комиссии ревизоров, в котором это предложение поддерживается. |
| Mr. Guus Jacobs of the Netherlands, Chairman of the Working Party on Customs Questions affecting Transport acted as moderator of the Seminar. | Функции председателя на этом Семинаре выполнял г-н Гус Якобс из Нидерландов, Председатель Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
| After consulting with the Chairman and Vice-Chairman of the Working Party, the secretariat circulated the questionnaire and collected replies from member Governments. | После проведения консультаций с Председателем и заместителем Председателя Рабочей группы секретариат распространил вопросник и получил ответы от правительств стран-членов. |
| Mr. Lukas said that, while he supported the Chairman's suggestion, the inconsistency with model provision 28 remained. | Г-н Лукас говорит, что, хотя он поддерживает предложение Председателя, несоответствие с типовым положением 28 сохраняется. |
| In accordance with the provisions of rule 50, the Main Committee will elect its own officers, with the exception of the Chairman. | В соответствии с положениями правила 50 Главный комитет изберет своих собственных должностных лиц, за исключением Председателя. |
| His delegation believed that the posts were fully justified and would welcome clarification of the recommendation from the Chairman of the Advisory Committee. | Его делегация считает, что эти должности полностью обоснованы, и с удовлетворением получит разъяснения по рекомендации Председателя Консультативного комитета. |
| They stressed the global nature of the Committee and commended the work of Ambassador Valdés as its Chairman. | Они подчеркнули глобальный характер Комитета и высоко оценили работу посла Вальдеса в качестве его Председателя. |
| However, we are still considering the draft substantive agenda items overall, including the Chairman's text. | Тем не менее мы по-прежнему рассматриваем проект основных пунктов повестки дня в целом, включая текст Председателя. |