National Forum for the Reconciliation, Unity, Democracy and the Reconstruction of the Congo, as chairman of a subcommittee of the Legal Committee, Brazzaville, January 1998. |
Национальный форум по вопросам примирения, единства, демократии и восстановления Конго, в качестве председателя одной из подкомиссий Юридической комиссии, Браззавиль, январь 1998 года. |
He introduced his assistant Mr. Michael Scoullos, member of the National Committee for ESD of Greece and chairman of the Mediterranean Office for Environment, Culture and Sustainable Development. |
Он представил своего помощника г-на Микаэла Скуллоса, члена Национального комитета по ОУР Греции и Председателя Отделения информации по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию в Средиземноморье. |
I wish also to thank Ambassador Koonjul of Mauritius, a devoted initiator and the chairman of the Working Group, for his very useful briefing on the Group's activities. |
Хочу также поблагодарить посла Кунджула, убежденного инициатора и Председателя Рабочей группы, за его очень полезный брифинг о работе Группы. |
After the closing remarks of the interim chairman of the Forum Coordination Team, the plenary session was adjourned at 1 p.m. and reconvened at 5.30 p.m. |
После заключительных замечаний исполняющего обязанности Председателя Координационной группы Форума было принято решение о приостановке работы пленарной сессии в 12 час. 00 мин. и ее возобновлении в 17 час. 30 мин. |
His delegation had had great pleasure in serving as chairman of the Action Team on agenda item 17 and expressed its appreciation to the other Action Teams for the reports which they had compiled. |
Делегация Японии с большим удовлетворением выполняла функции председателя Группы действий по пункту 17 и хотела бы выразить признательность другим группам за подготовленные ими доклады. |
KNU deputy chairman and defence chief General Bo Mya led a delegation to Yangon for talks in January 2004, when a "gentleman's agreement" on a ceasefire was agreed. |
Заместитель председателя и глава вооруженных сил КНС генерал Бо Миа возглавил делегацию в Янгон для проведения в январе 2004 года переговоров, на которых было достигнуто «джентльменское соглашение» о прекращении огня. |
France, as the chairman of the Security Council Working Group on the subject, has shown its commitment and genuine leadership on the issue, which we greatly appreciate. |
В качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по этому вопросу Франция продемонстрировала свою приверженность ему и подлинное лидерство в его решении, и мы признательны ей за это. |
The chairman of any subsidiary organ represented on the Committee may also designate a vice-chairman to participate in the proceedings of the Committee, without the right to vote. |
Председатель любого вспомогательного органа, представленного в Комитете, также может назначить заместителя председателя участвовать в работе Комитета без права голоса. |
Given that the chairman of the Support Group also holds a vice-chairmanship of the Implementation Group, the risk of problematic transition gaps is reduced even further. |
С учетом того, что председатель Группы поддержки одновременно является заместителем председателя Имплементационной группы, опасность возникновения проблем в связи с разрывом переходных звеньев снижается еще больше. |
The Court of Appeal comprises 11 judges and is headed by a chairman who is known as the President of the Court of Appeal. |
В состав Апелляционного суда входят 11 судей, а возглавляет его председатель, известный в качестве председателя Апелляционного суда. |
(a) Unless otherwise decided, any subsidiary body shall elect a chairman and such other officers as it may require; |
а) в отсутствие иного решения любой вспомогательный орган избирает председателя и других нужных ему должностных лиц; |
At the outset, I would like to express my deepest appreciation to the outgoing chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Jeremy Greenstock, and his staff, for their excellent work since the Committee's inception. |
Прежде всего мне хотелось бы выразить свою глубочайшую благодарность покидающему пост Председателя Контртеррористического комитета послу Джереми Гринстоку и его сотрудникам за их великолепную работу с момента учреждения Комитета. |
The Office has facilitated the engagement of David Finn, co-founder and chairman of the international public relations firm Ruder Finn, and William Rivelli, a specialist in architectural, portrait and industrial photography, in a photo project to capture this historic event. |
Бюро содействовало привлечению Дэвида Финна, соучредителя и председателя занимающейся международными общественным связями фирмы «Рудер Финн», и Уильяма Ривелли, специалиста в области архитектурной, портретной и индустриальной фотографии, к осуществлению фотопроекта с целью запечатлеть это историческое событие. |
The long delay was attributed to the tribunal constituting a single judge as chairman, assisted by deputy chairmen, and assessors. |
Длительные задержки были вызваны системой работы суда, который состоял из одного судьи в качестве председателя, которому ассистировали заместители председателя и эксперты-консультанты. |
The convention adopted by the General Assembly on 2 December 2004 contains a settlement of disputes regime based on the proposal made by the chairman of the Ad Hoc Committee on Jurisdictional Immunities of States and Their Property. |
В конвенции, принятой Генеральной Ассамблеей 2 декабря 2004 года, предусмотрен режим об урегулировании споров, основанный на предложении председателя Специального комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности. |
In the next six months, UNOWA will continue to support the efforts of my Special Representative in his capacity as chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and the Follow-Up Committee established by the June 2006 Greentree Agreement. |
В последующие шесть месяцев ЮНОВА будет продолжать поддерживать усилия моего Специального представителя в качестве Председателя Камерунско-нигерийской смешанной комиссии и Комитета по наблюдению, учрежденного подписанным в июне 2006 года Гринтрийским соглашением. |
If a member of a police service feels he must not disclose any secret information to which he may be privy for to do so would physically endanger another individual, the matter is referred to the chairman of Committee P who rules on it. |
Если сотрудник полиции считает, что он не должен разглашать секрет, носителем которого он является, поскольку в результате его разглашения может возникнуть физическая угроза для того или иного лица, то этот вопрос передается на рассмотрение Председателя Комитета "П", который выносит окончательное решение. |
These violations increased in April and May 2007 after the arrest and detention of the former CNDD-FDD party chairman, Hussein Radjabu, on charges of threatening State security. |
Эти нарушения участились в апреле и мае 2007 года после ареста и содержания под стражей бывшего председателя НСЗД-СЗД Хусейна Раджабу по обвинению в создании угрозы для государственной безопасности. |
In April and May, an impetus was given by the "Challenges Paper" by the chairman of agricultural group, where his assessment of "centre of gravity" was put forward. |
В апреле-мае новый импульс был создан "Документом о задачах" председателя группы по сельскому хозяйству, в котором он изложил свою оценку "центра тяжести". |
The accused, who had been held in detention for over five months, included prominent political figures such as Mubarak Al Fadil, leader of the Umma Reform and Renewal Party, and Ali Mahmoud Hassanein, deputy chairman of the Democratic Unionist Party. |
В число обвиняемых, содержавшихся в заключении свыше пяти месяцев, входили крупные политические деятели, такие, как Мубарак Аль-Фадил, лидер Партии реформы и обновления "Умма", и Али Махмуд Хассанейн, заместитель председателя Демократической юнионистской партии. |
It is worthy to note that the President has no nominee on the first four commissions and can only name the chairman of the Human Rights Commission in consultation with the Leader of the Opposition. |
Следует отметить, что президент не выдвигает никаких кандидатур в состав первых четырех комиссий и может лишь назначать в консультации с лидером оппозиции председателя Комиссии по правам человека. |
Immediately upon the announcement of the election of the chairman of the conference and the nomination of the members |
Немедленно после объявления об избрании председателя конференции и назначении ее членов |
The Commission referred to in paragraph (1) above shall be composed of a chairman and a number of members from national ministries, state governments and relevant institutions. |
2.2 Комиссия состоит из Председателя и нескольких членов из национальных министерств, органов управления штатов и соответствующих учреждений. |
Therefore, in its current role as the chairman of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the oldest pan-European organization, Slovenia is devoting special attention to the issue of minority protection and the rights of children. |
Поэтому в своей сегодняшней ипостаси председателя Комитета министров Совета Европы, самой старой общеевропейской организации, Словения уделяет особое внимание вопросу защиты национальных меньшинств и прав детей. |
(b) Submit a compilation of comments received on the chairman's paper to the Conference of the Parties at its ninth meeting for its consideration; |
Ь) представить подборку замечаний, полученных по документу Председателя, Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения; |