Did I leave anything behind at Chairman Hong's cottage? |
Не оставил ли я чего-нибудь в коттедже председателя? |
Try to talk Chairman Lee out of being so stubborn, Tin Chi |
Попробуй уговорить председателя Ли не упрямиться, Тинь Цзи. |
Do you stand against your Chairman, Senator? |
Выступаете против своего председателя, сенатор? |
As my final command as Chairman of Pantora, |
Мой последний приказ как председателя Панторы. |
Was the Chairman of the International House of Pancakes unavailable? |
А место председателя Международной ассоциации блинчиков было занято? |
As Chairman of the Islamic Conference of Foreign Ministers, Pakistan would call upon the Member States to extend all possible assistance to Bosnia. |
В качестве Председателя Исламской конференции министров иностранных дел Пакистан обратится с призывом к государствам-членам оказать Боснии всю возможную помощь. |
Republic of Senegal and Chairman of the Sixth Islamic Summit |
Председателя шестой Конференции глав государств и правительств |
These accords are a tribute to the courage, foresight, determination and outstanding statesmanship of Chairman Yasser Arafat and of Prime Minister Yitzhak Rabin. |
Эти соглашения свидетельствуют о мужестве, дальновидности, решимости и выдающихся качествах как государственных деятелей Председателя ООП Ясира Арафата и премьер-министра Ицхака Рабина. |
Meeting with Mr. Loy Sim Chheang, Acting Chairman of the National Assembly |
Встреча с г-ном Лой Симчеангом, исполняющим обязанности Председателя Национального собрания |
The big task of chairing those meetings fell on the shoulders of Zimbabwe, Chairman of the group of front-line States. |
Большая задача легла на заседаниях на плечи Зимбабве, Председателя группы "прифронтовых" государств. |
My delegation would also like to congratulate Mr. Ibrahim Gambari, Permanent Representative of Nigeria, for his most capable service as Chairman of the Special Committee. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить г-на Ибрагима Гамбари, Постоянного представителя Нигерии, за его чрезвычайно умелую деятельность на посту Председателя Специального комитета. |
The Council continued its consideration of the item later that day and heard statements by the Director General of IAEA and the Executive Chairman of the Special Commission. |
Совет продолжил рассмотрение данного пункта позднее в этот день и заслушал заявления Генерального директора МАГАТЭ и Исполнительного председателя Специальной комиссии. |
These are to be found in the different Statements of the Chairman of the Preparatory Commission on the work of the sessions during which they were discussed. |
Они содержатся в различных заявлениях Председателя Подготовительной комиссии о работе тех сессий, в ходе которых они обсуждались. |
Some of the provisions of these agreements were approved with additional clarifications included in the respective reports of the Chairman on the work of the Plenary. |
Некоторые положения этих соглашений были утверждены с внесением дополнительных пояснений, которые нашли отражение в соответствующих докладах Председателя о работе пленума. |
It is the only political party which has no ordinary members, beside the Legendary Chairman all its supporters serve as deputy chairmen. |
Это единственная политическая партия, не имеющая рядовых членов - ведь все они носят звание заместителей председателя партии. |
The outcome of the discussions of the Plenary on the Authority on the above paper was reflected in the Chairman's reports. |
Итоги обсуждения пленумом по Органу вышеупомянутого документа нашли отражение в докладах Председателя. |
(b) Chairman's Advisory Group on Assumptions |
Ь) Консультативная группа Председателя по предпосылкам |
B. Initial comments by the Executive Chairman of the |
В. Первоначальные замечания Исполнительного председателя Комиссии |
In addition, at the request of the Chairman of the Electoral Commission, the United Nations has agreed to provide some financial assistance to the Commission. |
Кроме того, по просьбе Председателя Избирательной комиссии Организация Объединенных Наций согласилась оказать Комиссии определенную финансовую помощь. |
His delegation would welcome further comment from the Chairman of ACABQ and the Secretariat's views regarding the appropriateness of the amount proposed by that Committee. |
Его делегация хотела бы услышать дополнительные комментарии Председателя ККАБВ и мнение Секретариата в отношении адекватности суммы, предложенной этим Комитетом. |
His delegation fully agreed with the statement by the Chairman of the Advisory Committee on the need to rethink the procedures for reporting the costs of peace-keeping operations. |
Его делегация полностью согласна с заявлением Председателя Консультативного комитета относительно необходимости пересмотра процедур отчетности о расходах операций по поддержанию мира. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) expressed support for the Argentine proposal to limit the length of statements, and for all the Chairman's proposals concerning the programme of work. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) поддерживает предложение Аргентины относительно ограничения времени выступлений, а также все предложения Председателя, касающиеся программы работы. |
He congratulated the Chairman of the Working Group on a draft statute for an international criminal court and the Special Rapporteur on the draft Code of Crimes. |
Оратор поздравляет Председателя Рабочей группы по проекту статута международного уголовного суда и Специального докладчика по проекту кодекса преступлений. |
I particularly wish to express my deep gratitude and appreciation for the cooperation, assistance and friendship that you have all given me as your Chairman. |
Я особенно хотел бы выразить мою глубокую признательность за сотрудничество, помощь и дружбу, которые вы все оказали мне в качестве вашего Председателя. |
I am particularly pleased to note the suggestion by the Chairman that individual members of the Board take on educational and promotion tasks in their own regions. |
Я с особым удовлетворением принимаю во внимание предложение Председателя о том, чтобы члены Совета занимались просветительской и пропагандистской деятельностью в своих регионах. |