| The Senior Officials may wish to make arrangements for the nomination of the Chairman to be elected by the High-level Intergovernmental Meeting. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают выдвинуть кандидатуру Председателя, подлежащего избранию Межправительственным совещанием высокого уровня. |
| Op-ed articles are being prepared for the Secretary-General and the Chairman of the Preparatory Committee. | Для Генерального секретаря и Председателя Подготовительного комитета осуществляется подготовка обзорных статей. |
| The three other arbitrators including the Chairman shall be chosen by common agreement from among the nationals of third States. | Три других арбитра, включая Председателя, выбираются по обоюдному согласию из числа граждан третьих государств. |
| The report of the Advisory Committee was attached to the letter of the Committee's Chairman. | К письму Председателя Комитета прилагался доклад Консультативного комитета. |
| It would relieve the Chairman and the other officers of the burden of soliciting members' views on such invitations. | Оно освобождает Председателя и других должностных лиц от бремени добиваться получения мнения членов относительно таких приглашений. |
| I had the honour to serve as Chairman of that Committee this year. | В этом году я имел честь исполнять обязанности Председателя этого Комитета. |
| My delegation is very happy to be working under the Chairman's commendable leadership. | Моя делегация рада работать под руководством столь компетентного Председателя. |
| We are grateful to the Chairman of the Group of 77 for his statement. | Мы благодарим Председателя Группы 77 за сделанное им заявление. |
| This is thanks to the innovative approach by the Chairman of this Ad Hoc Committee, Baron Alain Guillaume of Belgium. | Это стало возможным благодаря новаторскому подходу Председателя этого Специального комитета представителя Бельгии барона Алена Гийома. |
| The quality of the Chairman's conclusions was worthy of the highest praise. | В этой связи качество заключений Председателя заслуживает самой высокой похвалы. |
| The Chairman's suggestions with regard to article 11 were sensible and logical. | Предложения Председателя в отношении статьи 11 представляются обоснованными и логичными. |
| He hoped thereby to facilitate the task of the Committee and its Chairman. | Он надеется таким образом облегчить задачу Комитета и его Председателя. |
| My country is honoured by the decision of the expert Group to appoint the Swedish representative as its Chairman. | Моя страна польщена решением Группы экспертов назначить представителя Швеции в качестве ее Председателя. |
| She therefore proposed that the Chairman's summing up should be accepted. | В этой связи выступающая предлагает согласиться с выводами Председателя. |
| In practice, it had considered programme budget implications on the basis of oral reports presented by the Chairman of ACABQ. | На практике Комитет рассматривает последствия для бюджета по программам на основе устных сообщений Председателя ККАБВ. |
| He asked whether the Controller or the Chairman of ACABQ could illuminate the matter. | Он просит Контролера или Председателя ККАБВ дать разъяснения по этому вопросу. |
| On behalf of the Chairman, he proposed that the draft decision should be adopted without a vote. | От имени Председателя он предлагает принять данный проект без голосования. |
| His country would continue to participate in the ongoing negotiations under the able leadership of the Chairman of the Preparatory Committee. | Его страна будет продолжать участвовать в нынешних переговорах под умелым руководством Председателя Подготовительного комитета. |
| His mother was the Chairman's first wife. | Его мама была первой женой председателя. |
| His Excellency Mr. Mukar Cholponbayev, Chairman of the Legislative Chamber of the Kyrgyz Republic, was escorted from the rostrum. | Председателя законодательной палаты Кыргызской Республики Его Превосходительство г-на Мукара Чолпонбаева сопровождают с трибуны. |
| It requested the Chairman of the Committee to raise that concern with the Secretary-General, as appropriate. | Он просил Председателя Комитета при возможности изложить эти соображения Генеральному секретарю. |
| The Chairman's note referred to above is hereby submitted as a working paper for further consideration by the Committee. | Вышеупомянутая записка Председателя представляется настоящим в качестве рабочего документа для дальнейшего рассмотрения Комитетом. |
| He fully supported the Chairman's efforts to streamline the Committee's work. | Он полностью поддерживает усилия Председателя по рационализации работы Комитета. |
| It also welcomed the Chairman's intention to continue efforts to enhance the effectiveness and streamline the work of the First Committee. | Кроме того, она приветствует намерение Председателя продолжить усилия по рационализации и повышению эффективности работы Первого комитета. |
| Ms. MURUQESAN (India) commended the Chairman's efforts. | Г-жа МАРУГЕСАН (Индия) высоко оценивает усилия Председателя. |