| But the Chairman is always super partes. | Однако у Председателя всегда есть возможность подвести черту. |
| I would also like to thank the outgoing Chairman for his relentless efforts in support of the success of the Commission's work. | Я хотел бы также поблагодарить покидающего свой пост Председателя за его неустанные усилия в поддержку успешной работы Комиссии. |
| In her letter to the Chairman of the Fund, dated 15 June 2001, the High Commissioner agreed with that suggestion. | В своем письме от 15 июня 2001 года на имя Председателя Фонда Верховный комиссар одобрил это предложение. |
| In 1999, the General Assembly, in paragraph 3 of resolution 54/47, requested the Chairman of the Committee to continue his informal consultations. | В 1999 году в пункте 3 резолюции 54/47 Генеральная Ассамблея просила Председателя Комитета продолжить свои неофициальные консультации. |
| In this connection, the Committee requested its Chairman to bring to the attention of all concerned this alleged breach of the sanctions regime. | В этой связи Комитет просил своего Председателя довести до сведения всех, кого это касается, данное предполагаемое нарушение режима санкций. |
| The concurrence of the Advisory Committee in the Controller's request was granted in its Chairman's letter dated 6 October 1999. | Положительный ответ Консультативного комитета на просьбу Контролера содержался в письме его Председателя от 6 октября 1999 года. |
| The Advisory Committee concurred in the request in a letter dated 16 June 2000 from its Chairman to the Secretary-General. | Консультативный комитет дал такое согласие в письме своего Председателя от 16 июня 2000 года на имя Генерального секретаря. |
| The Secretary-General has the following observations to the Chairman's comments. | Генеральный секретарь хотел бы отметить следующее по поводу замечаний Председателя. |
| Acted as Chairman of African Group. | Выполнял функции председателя Группы африканских государств. |
| As the Chairman of the Contact Group, I have the further honour to transmit, herewith, the declaration adopted at that meeting. | Я имею честь в качестве Председателя Контактной группы препроводить настоящим заявление, принятое на этом заседании. |
| Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. | Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ. |
| Mr. Willem Kakebeeke (Netherlands), Chairman of the Meeting of the Signatories to the Convention, served as Vice-Chairman. | Функции заместителя Председателя исполнял Председатель Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, г-н Виллем Какебеке (Нидерланды). |
| The Advisory Committee concurred in the Controller's request in the letter of its Chairman to the Secretary-General dated 26 May 2000. | Консультативный комитет в письме Председателя Комитета на имя Генерального секретаря от 26 мая 2000 года согласился с просьбой Контролера. |
| It took part in the ceasefire negotiations held under the auspices of the current Chairman of ECOWAS. | Она участвовала в переговорах о прекращении огня, которые проходили под эгидой исполняющего обязанности Председателя ЭКОВАС. |
| He expressed appreciation to the Chairman, Vice-Chairmen and Rapporteur of the meeting for their commitment, hard work and able leadership. | Он выразил признательность Председателю, заместителю Председателя и докладчику Совещания за их самоотверженные усилия, кропотливую работу и умелое руководство. |
| The Committee noted and endorsed a statement by the Chairman on the strengthening of an open and global steel trading system. | Он принял к сведению и одобрил заявление Председателя об укреплении открытой и глобальной системы торговли стальной продукцией. |
| Mr. Mine: We ask for the Chairman's indulgence to allow us to make a general statement. | Г-н Минэ: Мы просим Председателя позволить нам выступить с заявлением общего порядка. |
| The Chairman's objective remains to reduce the revenue available to UNITA from diamond sales, without inflicting collateral damage on the legitimate diamond trade. | Как и прежде, задачей Председателя является сокращение поступлений УНИТА от продажи алмазов без нанесения побочного ущерба законной торговле алмазами. |
| The new Government was being formed at the time of the Chairman's visit. | Визит Председателя совпал по времени с периодом формирования нового правительства страны. |
| It is an honour for me, as Chairman of the round table, to present the following conclusions. | В качестве председателя этого заседания за круглым столом я имею честь представить следующие выводы. |
| Eleven delegates supported the establishment of an informal group and asked the Chairman to request the WP. consent. | Одиннадцать делегатов поддержали предложение об учреждении неофициальной группы и просили Председателя обратиться к WP. с просьбой дать согласие на это. |
| For his part, he was pleased to have contributed the Chairman's Declaration as a sign of encouragement of the ongoing election process. | Со своей стороны он удовлетворен тем, что представил Декларацию Председателя в качестве документа, стимулирующего избирательный процесс. |
| It may request an informal meeting with the Chairman or a representative of the GEPW if any further clarification is required. | В случае необходимости дополнительных разъяснений по ее просьбе могут проводиться неофициальные совещания с участием председателя или представителя ГЭПР. |
| In addition, as outgoing Chairman of the Committee, Ambassador Mayoral gave a final briefing, in his personal capacity, on 20 December. | Кроме того, 20 декабря посол Майораль, покидая пост Председателя Комитета, провел в личном качестве заключительный брифинг. |
| Also, in his capacity as Chairman of the OIC, President Khatami has undertaken an initiative to bring the warring factions to negotiations. | Кроме того, президент Хатами в своем качестве Председателя ОИК выступил с инициативой по организации переговоров между враждующими группировками. |