The Chairman and Vice-Chairman shall be elected by a two-thirds affirmative vote of all Contracting Parties present and voting. 6.2. |
Председатель и заместитель Председателя избираются двумя третями голосов "за" всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон. |
At the request of the Chairman, UNCTAD had prepared a number of briefing notes which were made available to the consultations. |
По просьбе Председателя Комитета ЮНКТАД подготовила ряд кратких справочных записок, которые были представлены участникам консультаций. |
The Chairman of WP. had been elected Vice-Chairman of the CTIED in recognition of this. |
В знак признания важности этой деятельности Председатель РГ. был избран заместителем Председателя КРТПП. |
At its fiftieth session, the Commission unanimously decided to appoint its Vice-Chairman, Eugeniusz Wyzner (Poland), as the Chairman of ACPAQ. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия единогласно постановила назначить Председателем ККВКМС заместителя Председателя Комиссии Эугенюша Вызнера (Польша). |
The current Chairman and Vice-Chairman have, therefore, been elected according to the new practice. |
Поэтому нынешний Председатель и заместитель Председателя были избраны уже в соответствии с новой практикой. |
Mr. YAKOVLEV said he agreed that the Chairman's proposals were open to debate. |
Г-н ЯКОВЛЕВ согласен с тем, что по предложениям Председателя может проводиться дискуссия. |
Mr. EFTYCHIOY (Cyprus) said that his delegation would do its best to comply with the Chairman's request. |
Г-н ЭФТИХИОЙ (Кипр) говорит, что его делегация постарается наилучшим образом выполнить просьбу Председателя. |
In this regard, the Committee mandated the Chairman of the Bureau to continue the necessary initiatives with the United Nations and the donor countries. |
В этой связи Комитет уполномочил Председателя Бюро предпринять все необходимые демарши перед Организацией Объединенных Наций и странами-донорами. |
The Acting Chairman of the Committee participated in the debate on this issue on 15 April 1996. |
Исполняющий обязанности Председателя Комитета участвовал в обсуждении данного вопроса, проведенном 15 апреля 1996 года. |
In some of these, and always at the discretion of the Chairman, NGO representatives were permitted to comment. |
В некоторых из них, и всегда по усмотрению Председателя, представителям НПО предоставлялась возможность высказывать свои замечания. |
The representative of the United States thanked the Chairman for the accurate summation of where the Committee stood regarding the issue of its expansion. |
Представитель Соединенных Штатов поблагодарил Председателя за представленное им четкое резюме позиции Комитета по вопросу об увеличении числа его членов. |
Germany shares the view of the Chairman of the informal consultations that some elements contained in draft article 11 need to be clarified. |
Германия разделяет мнение Председателя неофициальных консультаций о том, что некоторые элементы, содержащиеся в проекте статьи 11, нуждаются в разъяснении. |
I now give the floor to His Excellency Mr. Maratkali Nukenov, Deputy Chairman of the Committee on National Security of Kazakhstan. |
Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству г-ну Мураткали Нукенову, заместителю Председателя Комитета по национальной безопасности Казахстана. |
He welcomed the Chairman's effort to focus on the material concerns of the Committee and to avoid politicization. |
Он приветствует стремление Председателя концентрировать внимание на существенных вопросах, вызывающих обеспокоенность Комитета, и избегать политизации. |
Despite six reminders and a letter from the Chairman to the Minister of Foreign Affairs, the report had not yet been received. |
Несмотря на шесть напоминаний и письмо Председателя на имя министра иностранных дел, доклад так и не был представлен. |
He welcomed the institutionalization of visits to prisons by the Chairman of the Higher Committee on Human Rights. |
Он приветствует факт официального наделения Председателя Верховного комитета по правам человека правом на посещение тюрем. |
In the circumstances, I wish to suggest that the Regional Groups nominate another person for the post of Chairman of the Committee of the Whole. |
В этих обстоятельствах я хочу предложить региональным группам выдвинуть другую кандидатуру на должность Председателя Комитета полного состава. |
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) said that his delegation had two considerations in mind with regard to the Chairman's four questions. |
Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) говорит, что у его делегации имеется два соображения относительно четырех вопросов Председателя. |
Mr. RECHETOV associated himself with the views expressed by Mr. Garvalov and the Chairman. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает свое согласие с мнениями г-на Гарвалова и Председателя. |
Mr. RECHETOV, while not opposing the Chairman's proposal, feared that it might create a precedent. |
Г-н РЕШЕТОВ не возражает против предложения Председателя, но тем не менее опасается, что таким образом будет создан прецедент. |
Speaking as Chairman, he suggested that a working group should be appointed to draft a decision for consideration by the Committee. |
Выступая в качестве Председателя, он предлагает создать рабочую группу в целях разработки проекта решения для рассмотрения Комитетом. |
He saw the Chairman's role as helping to achieve consensus on the important issues before the Committee. |
По его мнению, роль Председателя заключается в содействии формированию консенсуса по важным вопросам, рассматриваемым Комитетом. |
The Chairman's next bimonthly visit to Baghdad took place from 8 to 11 December 1996. |
Следующий визит Председателя в Багдад, осуществляемый на двухмесячной основе, состоялся 8-11 декабря 1996 года. |
The Chairman next visited Baghdad from 20 to 23 February 1997. |
Следующий визит Председателя в Багдад состоялся 20-23 февраля 1997 года. |
Consultations between the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Committee on Conferences were held on 22 May 1997. |
Консультации Председателя Экономического и Социального Совета с Председателем Комитета по конференциям состоялись 22 мая 1997 года. |