| On 4 March 2007, the Ivorian parties signed the Ouagadougou Agreement under the mediation of the Chairman of ECOWAS, Blaise Compaoré, President of Burkina Faso. | 4 марта 2007 года ивуарийские стороны при посредничестве Председателя ЭКОВАС президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре подписали Уагадугское соглашение. |
| Malaysia associates itself fully with the firm and unambiguous statement of the Chairman of the Non-Aligned Movement. | Малайзия полностью присоединяется к решительному и недвусмысленному заявлению Председателя Движения неприсоединения. |
| The Subcommittee welcomed Vladimír Kopal as its Chairman for the second consecutive year. | Подкомитет приветствовал Владимира Копала, исполняющего обязанности Председателя второй год подряд. |
| Mr. Ripert: I have taken the floor in my capacity as Chairman of the Group of Francophone Ambassadors. | Г-н Рипер: Я выступаю в моем качестве Председателя Группы послов франкоязычных стран. |
| At the invitation of the Chairman, a representative of an observer State made a statement after the adoption of the following conclusions. | По приглашению Председателя после принятия официальных выводов с заявлением выступил представитель одного из государств-наблюдателей. |
| The representative of Saint Lucia, in his capacity as Chairman of the Special Committee of 24, introduced oral revisions to the draft resolution. | Представитель Сент-Люсии в своем качестве Председателя Специального комитета 24 внес устные изменения в проект резолюции. |
| She also informed the meeting of the nomination of a new Chairman of the Sub-group II on sustainable development. | Она также информировала сессию о назначении нового Председателя Подгруппы II по устойчивому правоприменению. |
| It also requested the secretariat, under the guidance of the Chairman, to organize an expert workshop on technology information. | Он также просил секретариат, под руководством Председателя, организовать рабочее совещание экспертов по технологической информации. |
| It must be emphasized that Chairman Arafat's commitment was made without distinction with regard to territory. | Необходимо подчеркнуть, что обязательство Председателя Арафата было принято вне зависимости от территории. |
| On the proposal of the Chairman, the Committee requested the Secretariat to prepare a background note on the matter. | По предложению Председателя Комитет просил Секретариат подготовить по этому вопросу информационную записку. |
| The co-chairman of the Working Party, Mr. Van Doorn (Netherlands), was asked to be a Chairman for this session. | Сопредседателя Рабочей группы г-на Ван Дорна (Нидерланды) просили исполнять функции Председателя текущей сессии. |
| Following the suggestion of the Chairman, the expert from Germany gave a short introduction of the document. | В соответствии с предложением Председателя эксперт от Германии кратко представил вышеуказанный документ. |
| Ambassador Chowdhury, in his capacity as Chairman of this Committee, has also agreed to speak. | Посол Чоудхури в своем качестве Председателя данного Комитета также согласился выступить. |
| The Chairman's report has been the subject of extensive discussions in the CTC at the level of experts. | Доклад Председателя стал предметом широких обсуждений в КТК на уровне экспертов. |
| I also thank the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, the Permanent Representative of Spain, Ambassador Arias, for his briefing. | Я также благодарю Председателя Контртеррористического комитета Постоянного представителя Испании посла Ариаса за его брифинг. |
| The oral report of the Committee Chairman was particularly telling in that regard. | Устный доклад Председателя Комитета был особенно показательным в этом отношении. |
| We are particularly encouraged to hear about the Chairman's most recent visit to Africa and Europe. | Нас особо обнадеживают недавние визиты Председателя в Африку и Европу. |
| We would like to thank the Chairman of the Committee for his report and wish him every success. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя Комитета за его доклад и пожелать ему всяческих успехов. |
| Therefore the Assembly, at its fifty-seventh session, will need to designate its Chairman and Vice-Chairman. | Поэтому на своей пятьдесят седьмой сессии Ассамблее необходимо будет назначить Председателя и заместителя Председателя Комиссии. |
| We appreciate the work he has done in his capacity as Chairman of that Committee. | Мы высоко оцениваем работу, проделанную им на посту Председателя этого Комитета. |
| The Assembly will hear from its Chairman shortly. | Ассамблея вскоре заслушает выступление ее председателя. |
| We shall also hear from the Chairman of the DOT Force at this Meeting. | Мы также заслушаем председателя этой Целевой группы на данном заседании. |
| It has been a privilege for the delegation of Cuba to work under the guidance of the Chairman of this Preparatory Commission. | Для делегации Кубы было большой честью работать под руководством нынешнего Председателя Подготовительной комиссии. |
| He suggested that the meeting should be suspended pending distribution of the Chairman's working paper. | Он предлагает прервать заседание в ожидании распространения рабочего документа Председателя. |
| This action was contrary to the Constitution, which gave exclusive authority to dismiss the Chairman to the Parliament. | Такие действия противоречат Конституции, которая предоставляет исключительное право освобождать Председателя от должности парламенту. |