So all I have to do is get my wife to drop her case? |
Так все, что мне надо сделать, это заставить жену бросить дело? |
So the two of you just happened to end up with a guy you felt was connected to the case. |
Так что, вы оба по чистой случайности оказались рядом с парнем, который, как вы считали, замешан в деле. |
So what's this case about? |
Так, а что за дело? |
Because the fact is, I shouldn't be here; I should be out trying to solve the case of a ten-year-old kid who was shot in front of his own home. |
Так как дело в том, что мне нужно не здесь сидеть, а пытаться найти того, кто ранил десятилетнего пацана прямо на пороге его дома. |
So I'm... I'm assigning the case to you. |
Так что, я... я назначаю тебя на это дело. |
So, like, every time I left the house, my backpack was full of stuff just in case I went back in time. |
Так что, каждый раз выходя из дома, я забивала рюкзак разных барахлом, на случай если я отправлюсь в прошлое. |
So let's figure out which case Liam's planning to expose next, see if we can divert it so it doesn't come back to you or anybody else. |
Поэтому, давай выясним, какое следующее дело Лиам собирается вытащить, и посмотрим, не сможем ли мы представить его так, чтобы оно не привело ни к тебе, ни к кому-то еще. |
So is this a case of organized crime tying up loose ends? |
Так что, это тот случай, когда организованная преступность прячет концы в воду? |
So you're closing the case as you're walking away |
Так что закрой ящик, когда уходишь |
You know you were instrumental in solving this case, right? |
Вы знаете, что сыграли важную роль в раскрытии этого дела, не так ли? |
So why is he still on the case? |
Так почему он до сих пор работает по делу? |
It's important for Walter to get Holy Communion In case something should go wrong tonight |
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так |
In which case drawing attention to the iniquitous character of the dearly departed would hardly be tactful, would it? |
В таком случае акцентировать внимание на кошмарном характере дорогого покойного едва ли будет тактично, не так ли? |
If that's the case, the KGB wouldn't be sure GT Weigh was a spy. |
Если так и было, то КГБ не было уверено, что ДжиТи Вей - шпион. |
If Berg discovered that this was the case, he was to wait for heisenberg outside the hall and shoot the scientist in the head. |
Если бы Берг понял, что так оно и было, он должен был дождаться Гейзенберга на улице после лекции и застрелить. |
But I don't get the sense that you want to train anybody, and if that's the case, then I'd prefer it if you just cut me loose. |
Но мне кажется ты не хочешь ничему учить и если это действительно так, то лучше освободи меня от обязанностей. |
So, personally, I think the people who shut him up... are the same people getting you to review my case. |
Так что лично мне кажется, что люди, заставившие его замолчать - те же самые люди, которые послали вас разобраться в моём деле. |
It's just that if this case ever gets to trial, You could be called as a witness, |
Просто, если дело будет передано в суд вас, возможно, вызовут как свидетеля, так что я не знаю, смогу ли я... |
The police and the D.A.'s like it because they get to convey "progress" in a case where, in truth, they got nothing. |
Полиции и прокуратуре это нравится, потому что так они могут говорить о "прогрессе" в деле, хотя у них ничего и нет. |
So, you might want to be on the lookout, just in case she's not going to slice a cake and you're her target. |
Так что, ты должен быть на чеку, на случай, если она собирается резать не торт, а ты - ее настоящая цель. |
Surely we're allowed to solve a case quickly at least once in a blue moon? |
Можем же мы хоть раз в сто лет так быстро раскрыть дело? |
I mean, I can guess who was on it, given the long list of calls my boss got right before he ordered me to drop the case. |
Я имею в виду, что могу догадаться кто в нём был, так как мой босс получил длинный список звонков, после чего приказал мне бросить это дело. |
A substantial contribution to the case, wouldn't you say? |
Существенный вклад в дело, не так ли? Да. |
Don't you think, in their case anyway, those feelings that, you know, that they can run deeper and... |
Вы не считаете, что в их случае так или иначе, те чувства, которые нам известны, могут перерасти в нечто большее и... |
So I guess it's not just for this case, is it? |
Я так понимаю, ты не только на одно дело остался? |