Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Population ageing also raises urgent questions about the adequacy of existing care systems (both paid and unpaid), especially in the case of those whose meagre savings and pensions do not allow them to access market-based care services. Старение населения также ставит неотложные вопросы относительно адекватности существующих систем ухода (как оплачиваемого, так и неоплачиваемого), особенно в отношении тех, чьи скудные сбережения и пенсии не позволяют им получить доступ к рыночным услугам по уходу.
In the 1982 case Board of Education v. Pico, for example, a court in the United States ruled that books could not be removed from school libraries for ideological reasons. Так, в суде Соединенных Штатов, например, в 1982 году рассматривалось дело Совет по вопросам образования против Пико, по которому было вынесено постановление о том, что книги не могут изыматься из школьных библиотек по идеологическим соображениям.
One authority remarked that the low quality of in-house testing could prove difficult to uphold in case the economic operator chose to challenge the testing results in court. Как заметил представитель одного ведомства, может так статься, что низкое качество собственного тестирования было бы трудно отстоять в случае, если хозяйствующий субъект решит оспорить результаты тестирования в суде.
(b) The amendment to article 6.04, subparagraph 4 (a) was not approved as the Working Party felt that waving a light blue flag or board should be allowed in case of failure of the lighting equipment. Ь) Поправка к подпункту 4а статьи 6.04 не была утверждена, так как Рабочая группа сочла, что светло-голубой флаг или щит должны быть разрешены в случае выхода из строя осветительного оборудования.
If that was the case, why did the parties accept responsibility for implementing those steps? Если дело обстоит действительно так, то почему же стороны согласились взять на себя ответственность за осуществление этих шагов?
That was the case with the preparation of the report for Niger's universal periodic review, in which local and regional personnel, NGOs and human rights organizations throughout the country participated. Так было, в частности, при подготовке доклада для универсального периодического обзора Нигера, когда к работе подключились региональные и местные кадры, НПО и общественные правозащитные организации на всей территории страны.
For example, the National Telecommunications Commission and the ERC do not have the authority to issue "licences" as is the case in most countries. Так, Национальная комиссия по телекоммуникациям и ЭРК не обладают полномочиями по выдаче "лицензий", как в случае большинства стран.
The speaker warned against the risks of compromising the mission and efficiency of a competition agency if more information than necessary was provided to the media and of revealing case strategy to the parties involved. Оратор предостерег, что передача СМИ излишней информации и ознакомление сторон со стратегией рассмотрения дел может поставить под угрозу как миссию органа по вопросам конкуренции, так и эффективность его работы.
Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.
In this case, the risk exposure would not diminish, nor would expectations for the delivery of a peaceful resolution. При этом степень риска не снизилась бы так же, как не снизился бы уровень ожиданий в отношении мирного урегулирования.
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так.
If that were the case, why had some young people begun to participate in that reaction? Если это так, то почему такую враждебность стала проявлять некоторая часть молодежи?
If that were the case, it would be useful to receive more information on the subject as such an enactment would serve to demonstrate to other Latin American States that the Declaration did not impede democracy but rather served to strengthen it. Если это так, то было бы полезно получить дополнительную информацию по этому вопросу, поскольку придание Декларации законной силы показало бы другим латиноамериканским государствам, что она не препятствует демократии, а наоборот способствует ее укреплению.
Conversely, the Committee had received reports that, in reality, Roma were completely unrepresented in the public services and wished to know whether that was the case. Комитет, в свою очередь, получал сообщения о том, что на деле рома совершенно не представлены на государственной службе, и хотел бы знать, действительно ли это так.
However, no case was ever brought and, despite the administrative and judicial remedies sought, the author has not obtained any information that might shed light on his son's fate. Однако дело так и не было возбуждено, и, несмотря на попытки задействовать административные и судебные процедуры, автор не получил никакой информации, которая могла бы пролить свет на судьбу его сына.
In the present case, the complainant had the opportunity to present his views, both in writing and orally, with the assistance of legal counsel. В настоящем деле заявитель имел возможность представить свои соображения, как в письменной, так и в устной форме, при содействии адвоката.
7.8 As the cases the first complainant's wife and their son are dependent upon his case, the Committee does not find it necessary to consider these cases separately. 7.8 Так как дела жены и сына первого заявителя зависят от его дела, Комитет не считает необходимым отдельно их рассматривать.
In the case of the evaluation function, it is clear that while it serves both operational and normative processes, funding to date has been solely from extrabudgetary resources. В отношении функции оценки очевидно, что, хотя эта функция осуществляет обслуживание как оперативных, так и нормативных процессов, финансирование на настоящий момент производится исключительно по линии внебюджетных ресурсов.
It was recognized by participants that many critical issues stressed in those case studies were common to all geographical regions and should be addressed at both the national and international levels. Участники признали, что многие из затронутых в этих тематических исследованиях ключевых проблем являются общими для всех географических регионов, и их следует решать как на национальном, так и на международном уровне.
Both teachers and parents are reluctant to infringe the law and incite investigation and perhaps detention (in the case of parents who have irregular residency status) by the migration police. Как учителя, так и родители не желают нарушать закон и создавать повод к расследованию и, возможно, задержанию миграционной полицией (в том случае, если у родителей не имеется законного статуса резидентов).
(c) Support for the entire East Africa region and operational capacity in both digital forensics and professional practices for case investigations; с) оказание соответствующей поддержки всему региону Восточной Африки и наличие оперативных возможностей как для проведения цифровой криминалистической экспертизы, так и в плане профессиональных методов расследования дел;
It also laid down the responsibilities of both the State and parents relating to the welfare of children and the penalties imposed in the case of non-compliance. В нем также определена ответственность, как государства, так и родителей за обеспечение благосостояния детей и предусмотрены наказания, применяемые в случае невыполнения этого закона.
Despite all the difficulties encountered in the case of both women and men, we believe that these activities help to support the United Nations in its work of various kinds. Несмотря на все трудности, с которыми Комиссии приходилось сталкиваться как в отношении женщин, так и в отношении мужчин, мы считаем, что проводимые ею мероприятия оказывают Организации Объединенных Наций содействие в различных сферах ее деятельности.
Notwithstanding international legislation and case law aimed at eliminating racism and the corresponding discriminatory treatment, gypsies and travellers continue to endure both direct and indirect discrimination, both in the United Kingdom and throughout Europe. Несмотря на международное законодательство и прецедентное право, имеющие целью искоренение расизма и соответствующего дискриминационного обращения, цыгане и тревеллеры продолжают подвергаться прямой и косвенной дискриминации как в Соединенном Королевстве, так и во всей Европе.
According to the well-established case law of the Austrian Constitutional Court, this Federal Constitutional Law prohibits both the legislative and the executive branch from making any distinctions among aliens that cannot be justified by factual reasons. В соответствии с обширной прецедентной практикой Конституционного суда Австрии этот Федеральный конституционный закон запрещает как законодательной, так и исполнительной ветвям власти проводить среди иностранцев какие-либо различия, не имеющие фактического подтверждения.