Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
So it was not necessarily a case of giving advance notice of the circumstance, although notice should be given if possible. Так что здесь необязательно встает вопрос о заблаговременном уведомлении об обстоятельстве, хотя, если возможно, такое уведомление следует направлять.
One option for the annual maintenance fee would be to charge a flat rate, as in the case of the software charge. В качестве одного из возможных вариантов могла бы быть установлена единая ставка годового сбора за обслуживание так же, как и в отношении платы за программное обеспечение.
So far, this has been the case in Croatia, Hungary, Poland and Slovenia. Так до настоящего времени дело обстояло в Венгрии, Польше, Словении и Хорватии.
In practice, however, this is not always the case since biomass energy is often used in a very inefficient non-renewable manner in many rural areas of developing countries. Однако на практике так бывает не всегда, поскольку энергия биомассы часто используется весьма неэффективным невозобновляемым способом во многих сельских районах развивающихся стран.
Each case of humanitarian intervention has its specificity, but past experiences, whether successes or failures, may offer valuable contributions. Все гуманитарные операции являются уникальными, однако прошлый опыт, как удачный, так и неудачный, может оказаться полезным.
It is one with which the international community can cope, and I hope that that will be the case. Я думаю, что это - задача, хотя и трудная, но под силу мировому сообществу, и я надеюсь, что именно так оно и будет.
If that was the case, would the State assume responsibility for compensation? Если это так, то берет ли государство ответственность за возмещение ущерба на себя?
If that was not the case, however, the best solution might be to delete all references to gender from the text of the Statute. Однако если это не так, то лучше всего было бы опустить в тексте Статута все ссылки, связанные с термином "гендерный".
If that was in fact the case, it was a blatant violation of article 15 of the Convention. Если дело обстоит именно так, то речь идет о вопиющем нарушении статьи 15 Конвенции.
However, if sanctions are not applied in case of wrongdoing, as reportedly they are not, the mechanism is of questionable value. Однако, если в случае каких-либо нарушений никакие санкции не применяются, а судя по сообщениям, именно так дело и обстоит, этот механизм представляет сомнительную ценность.
In the case of road transport, as with rail transport, there are different traffic combinations on major arteries. Как в случае железнодорожного, так и в случае автомобильного транспорта есть различные варианты организации движения на основных магистралях.
In practice, this means that in the case of a complaint or accusation, action is taken simultaneously and jointly by both the Government and the court. На практике это означает, что в случае наличия жалобы или обвинения меры принимаются одновременно и совместно как правительством, так и судом.
That was the case, for example, with legislation on military service, under which only Jamaican nationals performed national service. Именно так обстоит дело, например, с законодательством, которое касается военной службы и в силу которого эту службу в стране проходят лишь граждане Ямайки.
In so-called adhesion proceedings, the claim of the victim for damages or reimbursement of expenses can be joined to the case brought by the State. В ходе так называемого присоединенного производства иск потерпевшего о возмещении ущерба или компенсации издержек может быть объединен с делом, возбужденным государством.
In the case of East Timor raised by Mr. Garvalov, article 15 would seem to be the more appropriate. Так, представляется, что в случае Восточного Тимора, о котором говорил г-н Гарвалов, статья 15 более приемлема.
If that were not the case, a broader reference should be made. Если же это не так, то в этом случае необходимо сделать более общую ссылку.
The rest of this paper examines some case studies, both successes and failures, and attempts to draw out some general lessons. В последующих разделах этого документа изучаются некоторые тематические исследования, как успешные, так и неудачные, и предпринимается попытка сделать некоторые общие выводы.
To make sure that is the case, we have worked closely with our major data users to develop what is in these two tiers. Чтобы убедиться в том, что дело обстоит именно так, мы поддерживаем тесные контакты с нашими основными пользователями данными для разработки данных, которые помещаются в эти два уровня.
This is the case with certain prohibitions of meetings, gatherings and freedom of movement in particular circumstances and for very short periods. Так же обстоит дело с некоторыми запрещениями собраний, скоплений и перемещений людей при особых обстоятельствах и в течение весьма краткого периода.
This additional condition originates from the decision of 26 June 1997 rendered by the Federal Administrative Tribunal in the so-called Jehovah's Witnesses case. Это дополнительное условие проистекает из принятого 26 июня 1997 года решения федерального Административного суда по так называемому делу Свидетелей Иеговы.
That was a very interesting case, since the same problem might arise in other countries, which might be tempted to adopt similar solutions. Случай этот весьма интересен, так как не исключена возможность, что такая же проблема существует и в других странах, которых могли бы прельстить аналогичные решения.
The case had involved allegations that some discotheques were barring entry to youths with particular racial traits, although what those traits were was not known. В заявлении по этому делу утверждалось, что на некоторые дискотеки запрещен вход молодым людям с определенными расовыми признаками, однако при этом так и не было сообщено, что это за признаки.
Such access is not the case currently in either the Federation or the Republika Srpska press. Такой доступ в настоящее время отсутствует, и это касается как прессы Федерации, так и прессы Республики Сербской.
If this is the case we shall meet here again in five years and nothing will have changed. Если это так, то нам придется собраться здесь еще через пять лет и снова ничего не изменится.
In almost all cases, the provisional liquidator was the same person as was finally appointed, and courts expected that that would be the case. Почти во всех случаях временный ликвидатор - это то же самое лицо, которое подлежит окончательному назначению, и суды предполагают, что так оно и будет.