Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
If a State considered a complaint to be inadmissible because domestic remedies had not yet been exhausted, namely because court proceedings were still under way, it was difficult for it to comment on the merits of the case, as that depended on the executive. Если государство считает жалобу неприемлемой, потому что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, т.е. судебное разбирательство еще продолжается, то ему трудно давать замечания по существу дела, так как это зависит от исполнительной власти.
Thus, some magistrates expressed the opinion that they had been transferred to another court because of the decisions that they might have handed down in a particular case. Так, некоторые судьи считают, что они были переведены в другой суд из-за решений, которые они могли бы вынести по тому или иному делу.
If, on the other hand, these prerequisites were absent - and that was the case for most developing countries - efforts to break into international steel markets were unlikely to succeed. При отсутствии же таких предпосылок - а именно так обстоит дело в большинстве развивающихся стран - попытки прорваться на международные рынки стали вряд ли будут успешными.
In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has already been checked. В этом случае первый технический осмотр, предусмотренный в подразделе 9.1.2.1, является ненужным, так как были проведены предварительные проверки соответствия требованиям главы 9.2.
Under international case law, planning implies that one or several persons contemplate designing the commission of a crime at both the preparatory and executory phases. Как устанавливается в международном прецедентном праве, планирование предполагает, что одно или несколько лиц занимаются замыслом совершения преступления на этапе как подготовки, так и исполнения.
For the first time therefore in a context of inter-State relations, a series of criteria for good governance at the national level is set out and specific sanctions provided in case of non-compliance. Так, впервые в контексте межгосударственных отношений принят ряд положений по регулированию внутренних властных полномочий и предусмотрены конкретные санкции в случае их невыполнения.
Thus, judicial authorities no longer "may" but are "obliged to" order forfeiture of a thing if the circumstances of the case warrant a reasonable assumption that it could be used to finance terrorism. Так, судебные власти уже не «могут», а «обязаны» отдавать распоряжения о конфискации имущества, если обстоятельства дела дают основания полагать, что оно может быть использовано для финансирования терроризма.
The case of the Untied Republic of Tanzania is especially unusual, as it highlights the efforts of a non-elected local authority (the Dar-es-Salaam City Commission) to foster public participation in the planning, implementation and monitoring of development projects. Случай Объединенной Республики Танзании представлялся особенно необычным, так как речь шла об усилиях формируемого невыборным путем местного органа (Городской комиссии Дар-эс-Салама) по расширению участия общественности в планировании, реализации и мониторинге градостроительных проектов.
While transparency in these hearings is important, it should not go as far as having the press present at the hearing, as is the case in Zimbabwe. Хотя транспарентность весьма важна при проведении подобных слушаний, она не должна заходить так далеко, как в Зимбабве, где на них допускаются представители прессы.
In the case of Azerbaijan, although it was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalization of issues relating to its membership, the Government authorities have still not provided a letter formally recognizing the bureau. Азербайджан: хотя кандидатура этой страны была принята Генеральной ассамблеей 1998 года при условии окончательного решения вопросов, связанных с ее членством, компетентные органы Азербайджана так и не представили письмо, подтверждающее официальное признание бюро.
If that were the case, it was not made clear in the text, at least in the Russian version. Если это так, то этого не видно из текста, по крайней мере, в русской языковой версии.
If this is the case, alternative solutions like bonds, bank guarantees or other financial guarantees to cover such types of damages have to be offered to the industry. Если это так, то заинтересованным предприятиям необходимо предложить альтернативные варианты покрытия такого ущерба, например, долговые обязательства, банковские или иные финансовые гарантии.
If this were indeed the case, we would be faced with a policy that we consider to be erroneous, the results of which will not be the ones hoped for. Если это действительно так, то такая политика, по нашему мнению, является ошибочной, ибо она не приведет к желаемым результатам.
If such were the case, it would be not only surprising, but also a great source of concern. Будь это так, это вызвало бы не просто удивление, а стало бы предметом серьезной обеспокоенности.
But, if that is not the case, perhaps the proposal is pointing to a way forward that could really correct the institutional weaknesses of the Commission on Human Rights. Но если это не так, то предложение, возможно, указывает путь, который мог бы действительно исправить институциональные недостатки Комиссии по правам человека.
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. Арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство так, как он считает необходимым, при условии равного отношения к сторонам и предоставления на любом этапе разбирательства каждой стороне полной возможности изложить свои аргументы.
The Section conducts interviews of identified individuals and ensures that all information, both forensic and investigative, is fully collated, analysed and integrated into the case, including a vast amount of newly acquired electronic material. Секция проводит собеседования с установленными лицами и обеспечивает сбор, анализ и обобщение всей информации по делу, как криминалистической, так и следственной, что включает большой объем новых электронных данных.
Syrian judges may, on reviewing the record of the case, determine that the judgement rendered by the foreign court is in conformity with the law in terms of both form and substance. После изучения материалов дела судья может определить, что решение, вынесенное иностранным судом, согласуется с законодательством как с точки зрения формы, так и существа.
Although the case of the Democratic People's Republic of Korea had been brought before the Security Council in 1993 and 2003, it had taken no action because of divergent views among the five permanent members. Хотя дело Корейской Народно-Демократической Республики передавалось на рассмотрение Совета в 1993 и 2003 годах, Совет так и не принял решений из-за расхождения во мнениях у пяти постоянных членов.
Table 5 shows the business case for construction of a new building on the North Lawn with an occupancy date of 2023 on both a nominal and a net present value basis. В таблице 5 дается экономическое обоснование строительства нового здания на Северной лужайке с заселением в 2023 году как в номинальном, так и в чистом текущем стоимостном выражении.
That was the case in particular for article 3, relating to the responsibility of States in control of affected territory to clear, remove or destroy explosive remnants of war. Так обстоит дело в особенности в случае статьи З, касающейся ответственности государств, контролирующих затронутую территорию, за разминирование, ликвидацию или уничтожение взрывоопасных пережитков войны.
Most of these challenges cut across regions and national boundaries, weakening the ability of countries to deal with the problems individually - which strengthens the case for closer, more effective international cooperation. Бóльшая часть этих проблем выходит за пределы региональных и национальных границ, так что странам все труднее бороться с ними по отдельности, что является еще одним аргументом в пользу более тесного и более действенного международного сотрудничества.
Although, economic factors constrain school attendance of both boys and girls, the situation is more pronounced in the case of girls, particularly in rural areas (Table 3). Хотя экономические факторы и затрудняют посещение школы как мальчиками, так и девочками, наибольшие проблемы в этом отношении возникают для девочек, особенно в сельских районах (таблица З).
By undertaking to make the case for military action in this way, the Council would add transparency to its deliberations and make its decisions more likely to be respected, by both Governments and world public opinion. Взявшись обосновать таким образом необходимость военных мер, Совет сделает свои обсуждения более транспарентными и повысит вероятность того, что его решения будут пользоваться уважением как правительств, так и международной общественности.
This is the case, for example, in auditing and management consulting services where learning about clients' systems and processes and involving clients are necessary. Так обстоит дело, например, в случае аудита и услуг управленческого консультирования, где необходимо изучить системы и процессы клиентов и наладить с ними контакт.