Likewise, both infant and child mortality are declining, albeit only slowly in the case of infants. |
Помимо этого, сокращаются показатели как младенческой, так и детской смертности, хотя первые из них уменьшаются лишь незначительными темпами. |
If that is the case, then I have an objection, especially as regards item 42 of the provisional agenda. |
Если это так, то у меня против этого есть возражение, особенно в том что касается пункта 42 предварительной повестки дня. |
In one case, for example, two foreigners had been charged with importing narcotics and been sentenced to 10 years' imprisonment by the High Court. |
Так, например, был случай, когда два иностранца были обвинены во ввозе наркотиков и приговорены Высоким судом к 10 годам тюремного заключения. |
If that was the case, the Republic of Korea would have difficulty in accepting the provision. |
Если это так, то Республике Корее будет трудно принять это положение. |
Such people should be able to benefit from the protection and assistance to which they are entitled, which is not always the case at present. |
У этих людей должна быть возможность пользоваться защитой и помощью, на которые они имеют право, хотя в настоящее время так происходит не всегда. |
If that was not the case, the delegation should explain the meaning of its reply to question 12 and how the system actually worked. |
Если это не так, то делегации следует разъяснить значение своего ответа на вопрос 12 и уточнить, как на практике работает эта система. |
This certainly is not the case, as anything in outer space with the ability to alter its trajectory could be a weapon. |
Разумеется, это не так, ибо все, что находится в космическом пространстве и обладает способностью изменять траекторию, могло бы быть оружием. |
If that were the case, there would be no use for such audits. |
Если это так, то такие проверки бесполезны. |
This has been the case, for example, in France, Ireland, the Philippines and Peru. |
Так обстояло дело, например, в Ирландии, Перу, Филиппинах и Франции. |
This is particularly the case when disasters provoke major human displacement, which in turn results in deforestation, overgrazing, excessive use of water, and other forms of resource-damaging impact. |
Так, в частности, обстоит дело в случаях бедствий, вызывающих массовые перемещения населения, которые, в свою очередь приводят к обезлесению, выбиванию пастбищ, чрезмерному потреблению воды и другим явлениям, сопровождаемым истощением ресурсов. |
This is the case in spite of the preferential access that many developing countries enjoy on their exports to developed countries. |
Так обстоят дела на самом деле, несмотря на тот преференциальный доступ на рынки, которым многие развивающиеся страны пользуются при экспорте в развитые страны. |
Indeed, if that were the case, it would not have been possible for the Conference on Disarmament to have negotiated any treaty to date. |
Фактически, если бы так было на самом деле, Конференция по разоружению не смогла бы к настоящему времени выработать ни одного договора. |
But in its years of existence, no State has yet asked for a case to be heard by the Chamber. |
Однако за все годы своего существования ни одно государство так и не попросило рассмотреть какое-либо дело в этой камере. |
The NMC provides anonymous and free crisis help to both staff and their close relatives, for example in case of problems relating to work or family. |
ПКС обеспечивает анонимную и бесплатную помощь в кризисных ситуациях как персоналу пенитенциарных учреждений, так и их близким родственникам, например в случае проблем, связанных с работой или семьей. |
In this case, the Zambian Competition Commission took into account both the views of the dairy farmers and the competition effects of the take-over. |
В данном случае Замбийская комиссия по вопросам конкуренции приняла во внимание как мнения молочных фермеров, так и воздействие этой сделки на конкуренцию. |
This has been the case in most developed and more advanced developing countries, where trade facilitation has led to simplification and better control. |
Именно так этот процесс шел в большинстве развитых и более передовых развивающихся стран, которым удалось упростить процедуры торговли и повысить эффективность контроля. |
Since in the specific case both Germany and Belgium were parties to the CISG, this latter would prevail over the German Code of Private International Law. |
Поскольку в данном конкретном случае участниками КМКПТ является как Германия, так и Бельгия, то право последней имеет преимущество над Германским кодексом международного частного права. |
It may be that the negotiation of such Guidelines may actually prove impossible in which case the Recommendation will be shown to have been misguided. |
Может так статься, что переговоры по таким руководящим принципам могут действительно оказаться невозможными, и в этом случае будет показано, что рекомендация идет в неверном направлении. |
That being the case, nuclear weapons, regardless of who possesses them, constitute a grave threat to others. |
А раз так, ядерное оружие вне зависимости от того, кто им обладает, таит в себе серьезную угрозу для других. |
The latter case might involve an obligation under a human rights treaty to which both the responsible State and the claimant State were parties. |
Последний случай может затрагивать обязательство в соответствии с договором о правах человека, участниками которого являются как несущее ответственность государство, так и государство, предъявляющее требование. |
Whilst popular belief might suggest that genocide can only occur when a significant proportion of the relevant population is exterminated, that is not in fact the case. |
Хотя на основании бытующего мнения, возможно, считается, что геноцид может иметь место лишь в тех случаях, когда уничтожается значительная часть какого-либо населения, на деле это не так. |
That consideration must involve - and this is not yet the case - a very high number of States. |
В таком рассмотрении должны участвовать - а в настоящее время это еще далеко не так - многие государства. |
The hero in movies may be able to knock the gun off his opponent and save the day, but in real life - probably that is not the case. |
Герой в кинофильме может выбить оружие из рук противника и спасти ситуацию, но в реальной жизни это зачастую не так». |
Although both 1 Maccabees and Josephus seem to describe the Acra as a new construction, this may not have been the case. |
Хотя и Первая книга Маккавеев, и Иосиф Флавий, похоже, описывают Акру как новую конструкцию, возможно, это было не так. |
For example, some delegations questioned the decision of the Commission to bring the regime proposed into play only in the case of significant damage. |
Так, например, некоторые делегации поставили под сомнение решение Комиссии о том, что предлагаемый режим должен применяться лишь в случае значительного ущерба. |