Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Even if there had been, the author could have submitted her case to the competent national courts, which would have examined the provisions at issue. Даже если бы дело обстояло именно так, то автор имела бы возможность обратиться к компетентным национальным судам, которые бы рассмотрели вопрос о вышеупомянутых документах.
This is the case, for instance, with the negotiations on a treaty to replace the Kyoto Protocol on climate change. Так обстоит дело, например, с переговорами по договору, который должен прийти на смену Киотскому договору об изменении климата.
It is also the case with the fundamental aims of non-proliferation and disarmament, which remain hostage to political double standards, discriminatory practices and non-compliance with commitments made, particularly on the part of certain nuclear Powers. Точно так же обстоит дело с основополагающими целями нераспространения и разоружения, которые остаются заложником политических двойных стандартов, дискриминационных практик и невыполнения взятых обязательств, в частности со стороны некоторых ядерных держав.
It is also the case in the fight against impunity and violations of human rights and international humanitarian law, which raises the issue of exploitation of these noble causes for political ends. Точно так же обстоит дело с борьбой с безнаказанностью и нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, вследствие чего встает вопрос об использовании этих благородных задач в политических целях.
The concessionaires have an obligation to comply with all security arrangements agreed with the competent bodies, as in the case of investor-operator Alterra Partners Costa Rica at the Juan Santamaria International Airport. Эти концессионеры обязаны соблюдать все меры безопасности, согласованные с компетентными органами, так же, как оператор "Альтерра партнерс Коста-Рика" в международном аэропорту "Хуан Санта-мария".
Sixty-four per cent of the staff surveyed strongly or somewhat agreed that the Office had clear and effective strategies in place to achieve its objectives, while the remaining one third believed that this was not the case. Шестьдесят четыре процента охваченных обследованием сотрудников решительно или в определенной мере согласны с тем, что Управление имеет ясные и эффективные стратегии для достижения своих целей, а оставшаяся треть считает, что это не так.
This is especially the case because, owing to the weakness of financial markets, the only effective instrument for reducing inflation in most countries would be fiscal contraction. В данном случае речь идет именно об этом, так из-за низкого уровня развития финансовых рынков единственным эффективным средством снижения инфляции в большинстве стран было бы сокращение бюджета.
This is the case both for indigenous communities and organizations and for the institutions that seek to improve their ability to address indigenous and tribal peoples. Именно так строится работа в общинах и организациях коренного населения, а также в учреждениях, помогающих таким общинам и организациям более эффективно отстаивать интересы коренных народов и племен.
However, it noted that the majority of witness statements received by or presented to the Board stated that this was not the case. Вместе с тем она отметила, что в большинстве заявлений свидетелей, полученных Комиссией или представленных ей, констатировалось, что это было не так.
This being the case, it is understandable that international law remains silent on the issue of whether or not the deprivation of nationality can be used as a prelude to the expulsion of an individual. Поскольку это так, понятно, что международное право обходит молчанием вопрос, может ли лишение гражданства использоваться в качестве первого шага к высылке человека.
Unfortunately, that is indeed the case with respect to the Ottawa Convention on the prohibition of the use of anti-personnel mines, which to date has not taken into account the concerns of all parties. К сожалению, именно так обстоит дело с Оттавской конвенцией о запрещении применения противопехотных мин, в которой до сих пор не получили отражения обеспокоенности всех участников.
In no case shall the provisions of this article be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: Ни в каком случае положения данной статьи не должны толковаться так, чтобы это накладывало на договаривающееся государство обязательство:
In this regard, three case studies on indigenous participation in poverty reduction strategy processes have been carried out in Cambodia, Cameroon and Nepal, in consultation with indigenous peoples. Так, в консультации с коренными народами в Камбодже, Камеруне и Непале были проведены три тематических исследования по вопросу об участии коренных народов в деятельности по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты.
This is not the case in all countries and regions, however, and the effects are damaging to human health and the environment. Однако это справедливо не во всех странах и регионах, в силу чего наносится ущерб как здоровью человека, так и окружающей среде.
As a case in point, growing militia activities are both a cause of and a response to the rising level of insecurity and human rights violations. В качестве иллюстрации можно привести усиление активности ополчения, которое является как причиной, так и следствием ослабления безопасности и роста нарушений прав человека.
No details are available at present on the proposed regulations because, as in the case mentioned above, the matter is being studied by the competent institutions. Как и в предыдущем случае, мы пока не располагаем информацией о предлагаемом регулировании, так как этот вопрос все еще изучается компетентными органами.
Thus, there is a tendency towards monopolistic structures compared to other markets, be it in the case of operating systems, auction platforms, social network websites or search engines. Так, наблюдается тенденция к формированию монополистических структур по сравнению с другими рынками, что имеет место в случае операционных систем, аукционных платформ, веб-сайтов Интернет-сообществ и поисковых инструментов.
Again as in the case of States, damage does not appear to be an element necessary for international responsibility of an international organization to arise. З) Так же, как и в случае государств, вред не представляется элементом, необходимым для возникновения международной ответственности международной организации.
Likewise, both individual and collective rights were applicable since special groups of people, such as refugees, minorities and indigenous peoples might be made more vulnerable in the case of disasters. Аналогичным образом значение имеют как индивидуальные, так и коллективные права, поскольку особые группы лиц, такие, как беженцы, меньшинства и коренные народы, могут оказываться более уязвимыми в случае бедствий.
Article 16 of the ZUNEO thus allows the Advocate, even before the case is reviewed, to request in writing that the entity where the alleged violation took place takes necessary steps to protect the discriminated person from victimization, or eliminate the consequences thereof. Так, статья 16 ЗПРО разрешает защитнику еще до рассмотрения дела в письменном виде потребовать от органа, в котором имело место предполагаемое нарушение, предпринять необходимые шаги для защиты подвергшегося дискриминации лица от виктимизации или устранить последствия этого.
In other words, "abrogating immunity in the case of waiver leaves the goals of promoting sovereign equality and diplomacy intact, because it does not permit jurisdiction to be exercised without the interested state's consent". Другими словами, "аннулирование иммунитета в случае отказа не затрагивает целей содействия суверенного равенства и дипломатии, так как оно не позволяет осуществлять юрисдикцию без согласия заинтересованного государства".
This shall at any rate be the case if the liability provisions of the draft are not changed, for they are almost exclusively tailored to sea carriage. Это обязательно должно быть так в случае, если положения проекта, касающиеся ответственности, не будут изменены, поскольку они разрабатывались почти исключительно в расчете на морскую перевозку.
Canada also noted that as is the case of all countries, additional efforts are needed to improve the human rights situation in Indonesia, especially in regions where recent or ongoing political tensions are manifest, such as Papua. Канада отметила также, что, как и всем странам, Индонезии необходимо приложить дополнительные усилия для улучшения положения в области прав человека, прежде всего в тех регионах, в которых не так давно наблюдалась или сохраняется до настоящего времени политическая напряженность, например в Папуа.
In fact, only in the case of petroleum and the minerals, ores and metals group are prices at all-time highs in both nominal and real terms. Действительно, исторические рекорды как в номинальном, так и в реальном выражении обновили лишь цены на нефть и полезные ископаемые, руды и металлы.
After the addition of an index listing the case law reported in the Digest, the Digest is currently being prepared for publication both in hard copy and electronically. Дополненный указателем включенных в него правовых прецедентов, этот сборник сейчас готовится к публикации как в печатной, так и в электронной форме.